Изменить стиль страницы

Надежда оставалась. Ему нужно было поспать, а потом он придумает план.

35

ТЕССА 

Я потушила мясо на ужин в котелке на огне. Мясо было роскошью, но папа пережил смерть, мы заслужили награду. Папа не говорил об этом, что было странно, обычно он считал все расходы. Он был мрачным и отстраненным после оживления, и я могла лишь надеяться, что еда его взбодрит, сделает собой.

— Папа, готов к пути? — мы не сможем долго прятаться в доме мистера Оливье. Мне нужно было найти укрытие для отца.

Он смотрел на стену, словно не слышал меня.

— Помнишь, мы хотели покинуть Сорренвуд? Ты хотел переехать в Блэкгров.

Папа сунул кусок в рот, медленно жевал его.

— Я соберу ночью вещи. Мы сможем пойти на рассвете, поймать на площади возницу.

Я хотела ответа. Он оторвал кусок хлеба.

— Прошу, папа. Нам нужно в укрытие. Это из-за меня ты умер или чуть не умер, — я рассказала ему о случившемся, не раскрыв, что он на самом деле был мертв. — Теперь я знаю, кто я, папа. Понимаю, почему ты мне не сказал. Мама заставила тебя пообещать не искать ее, если она уйдет, потому что тогда Феллстоун пришел бы за мной. Я знаю, кто он для меня, но это не важно. Ты — мой настоящий отец.

Папа опустил вилку, наверное, теперь слушая.

— Я знаю, что произошло шестнадцать лет назад. Ты проходил кладбище по пути домой. Отчаянная женщина, моя мать, сорвала обручальное кольцо и бросила в землю. Она принесла меч, что ты прятал в шкафу, и была беременна. Ты спросил ее, где ее муж, и она попросила спрятать ее от него. Люди лорда терзали город в поисках, но ты уберег ее. Потому что ты полюбил ее.

Папа посмотрел на меня впервые, как мы сели за стол.

— Нет, — сказал он. — Не ее, — он зашептал. — Это было ради тебя.

— Что? — я в смятении посмотрела на него.

— Я хотел тебя. Ребенка. Вырастить как своего.

Его слова потрясли меня.

— Почему ты не женился? У тебя были бы свои дети.

Он отвел взгляд, но я заметила в них печаль.

— Брак не для всех, — выдавил он.

* * *

Позже я помогла папе подготовиться ко сну, закатала его рукав и увидела фурункул на руке. Такую метку я видела на спине лорда Феллстоуна.

— Откуда у тебя это? — сказала я.

Папа опустил рукав до запястья.

— Это пустяки.

— Это нужно исцелить. Не знаю, сработает ли без солнца, — я вытащила палочку и поднесла лампу к его стороне стола.

— Что это? — сказал папа.

— Это тебя исцелит, — я закатала его рукав и попыталась поймать свет огня палочкой.

— Как это работает? — сказал он.

— Это, кхм, наука, — я вспомнила ответ Кальдера о своих чудесах. Но сейчас это была не наука.

— Где ты это взяла?

— Не важно.

— Скажи! — снова злой тон.

— Какая разница, если это тебя исцелит?

— Похоже на магию. Ты забрала это у Феллстоуна?

Я не хотела говорить ему, не хотела врать. Но моя тишина не помогала, папа прочел ответ по моему лицу. Он отдернул руку.

— Избавься от этого! Я не хочу ничего, что принадлежит демону. Конечно, я сам не свой. Я в ужасном настроении с момента пробуждения.

— Без этого ты умер бы.

— Так бросила бы меня умирать.

Я опустила голову, уязвленная до глубины.

Он смягчил тон.

— Не все вещи стоят цены, что за них платят.

— А жизнь? — она точно стоила любой цены.

— Даже это, — сказал он и взял меня за руку. — Смерть ждет каждого. Ты должна научиться принимать это.

* * *

Папа уснул, я подоткнула одеяло вокруг него, коснулась губами его лба. Я отошла и посмотрела на него с любовью и тревогой в сердце. Часть меня хотела остаться рядом с ним и ухаживать за ним до конца его жизни. Или это уже не жизнь?

Над его лодыжкой появилось другое заражение. Лорд Феллстоун предупреждал, что магии будет для него слишком много. Папа запретил использовать Жуткую кость. Я не могла ничего сделать для него.

Но другим требовалась моя помощь. Судьбы мамы, Эша и Кальдера давили на меня тяжким грузом. Если бы не друзья, папа умер бы. Они вели себя смело и бескорыстно, помогая мне и защищая меня, при этом двигаясь к своим целям. Теперь они не смогут исполнить свои цели. Если бы я умерла, а они продолжили, думаю, они украли бы палочку и вернулись к папе, оживили бы его. Как я могла не отблагодарить их? Я осталась одна, мне нужно было исполнить их желания, как свои.

Я приняла решение раньше, чем папа уснул. Я взяла сумку Кальдера с торчащей из нее палочкой.

— Найти маму. Вернуть облик Кальдеру. Освободить Лэнса, — шептала я себе. Я надеялась, что Эш, если он смотрит на меня, простит меня за то, что я не хотела убивать Рэтчер. Хоть она и была плохой, я не могла убить, и было глупо считать, что у меня есть шанс против нее.

Я подняла амулет к губам.

* * *

Я была рада, что окно моей спальни было открытым, как я его и оставила. Я влетела и опустилась на пол, поскребла коготками и стала собой. Сначала нужно было проверить сумку Кальдера. Я рылась там, не удивляясь, почему он всегда долго искал в сумке вещи. Чудо, что он вообще мог что-то найти. Куча склянок, баночек, флаконов, непонятных вещей смешались без организации. Я посмотрела на размер и форму сумки и не поняла, как в нее влезало столько вещей.

Почему Кальдер не делал ярлычки? Подписи на склянках ускорили бы мои поиски. Я могла лишь предполагать, что он знал, что это, по виду, и он не хотел оставлять подсказки другим — как я — влезшим в его вещи. Я искала долго, ошибалась, но нашла коробочку с порошком невидимости. Я посыпала немного на палочку. Она пропала из виду, и я спрятала ее в шкафу. Я хотела убедиться, что ее никто не найдет и не отдаст Феллстоуну, пока я буду занята другим.

Я не скрыла, а оставила сумку Кальдера на столе, надеясь, что покажется, что она не важна. Я поспешила к Большому залу. Оттуда я подошла к комнате лорда Феллстоуна. Четыре стража преградили мне путь, когда я подошла.

— Я требую встречи с лордом, — сказала я. Стражи замешкались, переглянулись, но потом один из них постучал в дверь и получил разрешение войти. Он вернулся и провел меня туда. Он тут же ушел на пост, закрыв за собой дверь, оставив меня в приемной лорда одну, где была такая роскошь, что даже королевичи не смогли бы придраться.

Я села на край мягкого кресла и ждала его. Он вышел через миг из комнаты с леди Харлан. Она вскинула голову и ядовито посмотрела на меня, вышла, и страж закрыл за ней дверь.

Я не обратила внимания, меня поразила перемена внешности Феллстоуна. Он словно стал на век старше с прошлой встречи. Его лицо было в морщинах, он горбился, повернувшись ко мне. На его шее было заражение, и я надеялась, что он захочет вернуть палочку на моих условиях.

— Я знал, что ты вернешься, — сказал он. — Ты не сбежишь от того, кто ты.

— Я пришла предложить обмен, — сказала я. — Я верну то, что взяла, если выполните несколько моих просьб.

Его глаза похолодели от моих просьб. Он не выдавал любопытства, но он многое скрывал в своей жизни. И я решила перечислить свой список:

— Освободите брата Эша, Лэнса, из армии призраков. Верните Кальдеру облик из таракана. Скажите, что случилось с моей мамой и отпустите ее, если ее тут держат.

— Ты забываешься, — его слова резали льдом. — Никто не требует у мага-лорда Феллстоуна.

Я старалась не дрожать от его жуткого взгляда. Через миг он посмотрел в сторону.

— Стоило послушать меня и забыть о матери, — сказал он. — Но раз тебе хочется узнать о ней, я решил, что тебе можно раскрыть, — он привел меня в угол комнаты, где висела накрытая птичья клетка. Он сорвал ткань и оказал внутри воробья. Я в смятении посмотрела на него. — Думаю, воробьев ты уже знаешь, — сказал он. — Это Фэлин.