Изменить стиль страницы

54—56. Не исключено, что отправлен с посланием не Саргон, а кто-то яругой, так как текст не полностью понятен.

Оборот, 1 —12. Текст почти полностью разрушен и восстановление условное. Но, видимо, важную роль должна играть упоминаемая жена Лугальзагеси (по сказочному сюжету она должна стать пепельной помощницей героя, неправильно поняв смысл переданного ей послании). Ясно, что Лугальзагеси также не понял послания и отдаст какое-то приказание, спязанное с неверной трактовкой письма. Совершенно неясно, сам ли Саргон в виде посланца предстал перед Лугальзагеси (в таком случае тот его не узнает) илн же посланный не имеет представления, с каким поручением его отправляли к Лугальзагеси, По историческим данным, царствование Кита было свергнуто в результате похода Лугальзагсси на Киш, и внезапное возвышение Саргона было косвенным результатом этого похода. Но одним из первых действий Саргона после того, как он обеспечил себе гегемонию на севере и подчинил Киш, был поход против Лугальэагеси — по надписям, Саргон нанес Лугальэагеси поражение и взял его н плен. Как интерпретированы эти события в сказании и как они связались со сказочным сюжетом, естественно, судить трудно.

КОГДА РАЗГНЕВАННЫЙ ВЗГЛЯД ЭНЛИЛЯ. .

Проклятие Аккада

Перевод по изданиям: Falkenstrin A. Fluch ilbcr Akkade, — Zeitschrift Йг Assyriologie, Neuc Folge. 23(57), 1965. S. 43—124; Cooper J. S. The Curse of Agadc. Baltimore;'London, 1483.

Текст, который можно датировать концом III—началом П tejc. до и. э., о возвышении и падении одной из могущественнейших династий Двуречья, Аккадской империи, был н свое время, судя по числу дошедших до нас списков, одним из популярнейших сочинении писцовых школ старовавилонского периода. В центре событий -— мифологизированный рассказ, безусловно возникший в жреческой среде, о разрушении главного храма Ниппура — Экура царем На-рам-Суэном, проклятии его за э/ю преступление Энлилем, верховным шумерским божеством, и нашествии на Двуречье диких племен из Элама — кутиев. Часть событий, о которых говорится в тексте, совпадает с исторической действительностью: Саргон стал царем Двуречья, уничтожив царства Киша и Уру-ка; нашествие кутиев началось в конце царствования Нарам-Суэна (2236— 2200 гг. до н. э.), четвертого правителя Аккадской династии, видимо внука (по легендарной традиции — сына) Саргона; Аккад — юрод, который был рачрушен и больше не восстанавливался. Но из исторических надписей также известно, что Нарам-Суэн восстанавливал (перестраивал) святилище Экур в Ниппу-ре, что при третьей династии Ура нее цари Аккадской династии были почитаемы и что город Аккад существовал и при последующих парях династии Аккада

и погиб в самом конце правления Аккадской династии. Текст, таким образом, ни в коей мере не может служить надежным источником для восстановление истории Двуречья, как это иногда пытались представить некоторые исследователи. Что касается политических, идеологических и религиозных, тенденций составителей памятника, то они прослеживаются довольно отчетливо: текст начинается с рассказа о постройке богиней Инанной святилища Ульмаш в Аккаде. Инанна — богиня-покровительница Урука и Киша, пред тем уничтоженных, следовательно она остается как бы без жилья. Блеск и роскошь нового жилья и нового города вызывают раздражение Энлиля, и Инанна оставляет храм и город, предчувствуя нарастающую враждебность Энлиля. Нарам-Суэн, который видел вещие сны и впал по этой причине в прострацию, думает исправить положение, перестроив Экур (строка 97), и для того нарушает даже волю бога, который уже твердо пришел к решению погубить Аккад и Нарам-Суэна. Дальнейшее разрушение храма описывается как его разграбление и уничтожение, и автор как бы забывает, для чего Нарам-Суэн начал рушить храм. Похоже, что забывает об этом и сам Нарам-Суэн, который вывозит н% кораблях имущество храма. И как месть бога — нашествие чудовищных варваров, разгром страны и проклятие богами юрода-святотатца. Текст, таким образом, в высежопоэтической форме проводи!' мысль о предначертании, судьбе и воле богов, которой нельзя не подчиниться, даже если бы она и казалась капризом с точки зрения смертного.

2. Небесный бык — мифологическое чудовище, созданное богом Аном по просьбе Иштар и уничтоженное Гилыамешем и Энкиду (эпос о Гилъгамешс, табл. 6), Существует шумерская версия борьбы Гильгамеша и Энкиду с небесным быком, но в сильно фрагментированном виде.

б. Букв, «верховное жречество и царственность».

10. Купер дает иной перевод: «Подобно новейшей постройке — дом на первое время». Однако строки 10—11 образуют хорошее параллельное построение как грамматически, так и поэтически, и нам кажется нет смысла н новой, усложненной интерпретации строки.

16—18. Видимо, речь идет о праздничных омовениях, праздничной трапезе и праздничных гуляньях, хотя слово «праздник» есть только в строке 17.

Строка сложна для перевода и передан общий смысл. «Жители страны Мархаш» — или Барахсум — жители эламского царства, неоднократно посста-вавшего и устраивавшею мятежи против Двуречья, от которою оно периодически находилось в вассальной зависимости. В тексте букв. «Чтобы жителей Мархаша в горных быков обратить», или: «(Как) горных быков подчинить». Купер переводит: «Чтобы (даже) жители Мархаша были внесены в податные списки», основываясь на интерпретапин слова лиум — «бык» как ле'ум — «список, документ», и предполагает здесь омонимичную игру слов. Однако, с нашей точки зрения, этому весьма правдоподобному толкованию противоречит одна из копий текста, где вместо лиум стоит гуд-ан-на — «небесный бык».

Букв, «водяные буйволы» — порода буйволов, не распространенная в Двуречье. Может быть, имеется в виду зебу.

23. «Овцы горные длинношерстные» — в тексте указана и порода овец — алу, особым образом откормленная благородная овна.

25—28. В тексте перечислены специализированные зерновые склады: для полбы, ячменя, силосные ямы (или башни). Таким образом подчеркивается огромное количество богатств, которые Инанна собирала.

34. Купер относит эту строку по смыслу к предыдущему абзацу и переводит: «Знатных детей (букв, детей шагина — наместников) кормилицами она наделила», однако грамматически эта строка ближе не предыдущему, но последующему абзацу. С нашей точки зрения, с этой строки начинается описание праздничного вида и состояния города.

35—36. Или «гром барабанов» (тиги). Возможно, употребление названий музыкальных инструментов в тексте — не терминологическое, но образно-описательное.

39. В варианте: «Народы исполняют (знают) погребальные обряды».

45. По нашему толкованию, речь идет необязательно о том, что лодки перевозят в Шумер добро, но о продолжении сравнения ворот, куда льется поток имущества, с рекой, подобно Тигру, вливающемуся в морс.

51—53. В тексте перечислены ратные виды храмовой, городской и сельской администрации, чиновников-регистраторов. Речь идет об изобилии и благополучии в стране.

54—59. Первая строка сложна и вызывает споры в интерпретации. По нашему мнению, смысл отрывка 54—59 состоит в том, что Инанна не смеет принять в свой новый храм жертвы, которые превышали бы жертвы Экура, храма нерховного божества в Ниппуре — Энлиля. Соответственно с этой трактовкой строка 57 переведена нами отлично от перевода других исследователей — она должна подчеркивать, насколько нерушимо, неизменно решение (Слово) верховного в Двуречье храма. Основное значение ме — не «молчание», как переводят обычно, но Сути, таинственные мистические нерушимые силы, которые присущи явлениям и вещам.

67—68. Видимо, в этих строках перечисляются тс основные регалии власти, которые являются символами господства. Сюво ма-ан-си-ум передано здесь ныражением «знаки власти» условно, ибо точное значение его неясно. Речь опять-таки идет о противопоставлении увеличивающейся мощи Аккада Ниlтуру и опасениях Энлиля ни этот счет.

78, Смысл строки в том, что город рисуется единым существом, и далее описывается его состояние в сравнениях-образах, где каждый раз он уподобляется какому-либо могучему зверю.