Изменить стиль страницы

действия Энметены — все возврашастся па прежние места. Надпись по тради-5

цнн заканчивается предостережением и проклятиями будущим нарушителям

перемирия.

Кроме исторического материала надпись дает представление о стилистике вотнвных (посвятительных) и повествовательных текстов — монументальной И выразительной, а также об их связи с памятниками художественными.

Нумерация текстов дана по глиняному цилиндру (Эн. 29). В переводе воспроизведено графическое расположение строк, подчеркивающее ритмику произведения, что способствует лучшему восприятию памятника.

П, 4. Букв, «предок». И, 16. Около 12 500 м в длину.

II, 28. В тексте: «Имдуба» — имя собственное (?) — букв. «Насыпь глины», Глиняный обелиск или специфической формы маленькое святилище?

II, 31—III, I. Бара — алтарь или постаменты?

Ш, 3—10. Из этого отрывка видно, на каких условиях уммийцы должны были обрабатывать поле, «которое в сторону Уммы он отрезал»,

III, 5. Гур — мера емкости жидких и сыпучих тел. Размеры его в разные

периоды колебались от 252 до примерно 300 л.

Щ, 15—19. Умма расположена по течению выше Лаваша, в этом и состоит суть конфликта и постоянная зависимость лагашитов от уммийцев, Отсюда и, стремление урегулировать конфликт мирным путем.

IV, 9. В других переводах — «он (то есть Энмстена) гнал em (Ур-Лумму)

и его войско вплоть до самой Уммы». Глагол газ, однако, означает

«закалывать, убивать топором».

VI, 28. Букв, «сверху», (ср. примеч. к строкам Ш, 15—19).

КОГДА ВО ВСЕЛЕННОЙ РЕШАЛИ СУДЬБЫ...

Отрывки нз строительной надписи правителя Гудеи

(цилиндр «А»)

Перевод но изданиям: Thuretiu-Dangin F. Les Cylindrts tk CJoudua, CyJ. A. Paris, 1925; Falkfnsiein Л., Von Soden W. Sumerischc und Akkadisehe Hymnen und Oebelc. Zurich; Stuttgart, 1953.

Гудеа, чье имя означает «молящийся» (?), букв, «зовущий, кричащий», — один из наиболее значительных правителей города-государств а Лагаш. В историю Двуречья он вошел как храмостроитель: раскопки в Лагаше обнаружили большое количество портретных статуй правителя, исписанных пространными строительными надписями, где подробно рассказывалось о бурной деятельности правителя по обновлению старых храмов округи Лагаша, возьедению новых, о торговых экспедициях по вывозу драгоценных пород дерева и других строительных материалов, об устройстве и протекании празднеств, ритуальных действ, связанных с построением «домов божьих». Кроме пространных надписей на статуях дошли до пас и другие строительные и посвятительные надписи правителя — на глиняных гвоздях, табличках, а также на двух больших глиняных цилиндрах — цилиндры «А» и «Б», Цилиндр «А» сообщает о восстановлении, практически построении заново Эиинну — «храма пятидесяти», главного храма бога-покровителя Лагаша, Нингирсу. Зять своего предшественника Ур-бау (первая жена Гудеи была еш дочерью), Гудеа принадлежал к верховной жреческой аристократии, будучи отпрыском «священного брака». Своей божественной матерью он почитал, как о том неоднократно указывается в его надписях, богиню Гатумдуг.

Стилистика и композиция текста сближает его с памятниками художественной литературы гораздо в большей степени, чем, например, с исторической надписью на конусе Энмстены.

I, 5 и след. Смысл отрывка в том, что Энлнль, чье сердце, подобно полным бурным водам, принимает великое решение. Слово «паводок», «половодье» пишется тем же знаком, что и «сердце».

I, 22. Как явствует из дальнейшею рассказа, Гудеа, поняв общий смысл

сна, не видит его деталей и подробностей, именно их уточняет ему в последу

ющем толковании сна богиня-пророчица.

II, 4. Магур — букв, «груженая ладья», часто встречается в шумерских

текстах (ср, «Лугальбанда в далеких горах блуждает...», заклинание для роже

ницы и др.). По-видимому, речь идет о судне специфической конструкции.

II, б и след. Или «новая протока» (капал), Тогда надо перевести: «Храм Багара, от которого новый канал берет свое начало». Подробнее о местоположениях храмов и путешествии Гудеи см.: Дьяконов И, М. Общественный и государственный строй Древнего Двуречья. Шумер. М,, 1959.

П, 24 и след. Гудеа строго соблюдал субординацию. Поняв, что он должен обратиться за объяснением сна к Нанше, он идет сперва к верховному богу Нингирсу, затем к Гатумдуг и только после разрешения последней отпраштяется к храму Нанше.

V, 1. Букв. «И советуется с нею»,

V, 8—9, В тексте названа, по-видимому, порода птиц или, может быть, го-

корится об особых священных птицах. Общий смысл отрывка понятен, но ни

конкретный обряд, возможно скрывающийся за описанием, ни значение реалий

неизвестны.

VI, 13. Мурниску — «жеребец отборный». Аккадское заимствование.

VI, 16. В тексте просто «дерево» или «деревья». Об их ценности можно судить по строкам VTI, 14-—19 (см. ниже). Видимо, в сокровищнице хранились стволы ценных пород деревьев.

VT, 20—21. Параллель к тексту «Лугальбанда н далеких горах блужает.,,», строка 143 и далее. Точное значение терминов неясно.

VI, 22. Шу-рин — значок-эмблема, своего рода штандарт.

VII, 1—2. Из этой строки явствует, что речь идет о постройке нового храма на месте уже построенного. «Сиянье Анзуда» или «Светел Анэуд» — имя-эпитет храма. Ср. текст посвятительной надписи на глиняном гвозде эрмитажного собрания (инв. N 7383): «Нингирсу, герою могучему Энлиля, господину своему, Гудеа, правитель Лагаша, нечто достойное светло возвел; Энинну — сияние Анзуда — ему построил, на место его вернул (т. с. восстановил)».

Vm, 1. Букв, эш — маленькое святилище ? Возможно, что речь идет об одном из строений храмового комплекса или же здании временного характера, воздвишутого на тот период, пока строится большой храм,

XXX, 2—4. Букв. «Нингишзида построил кигаль» — часть храмового здания — основание, первый этаж (?). Нингишзида., личный бог Гудеи, как явствует из этой надписи, получает кигаль как божество подземного мира.

XXX, б—16. Обычно конец текста переводят как хвалу богу Нингирсу, а не храму, однако развернутая система параллелизмов дает возможность для подобной интерпретации.

КНЯЖИЙ ПРЕСТОЛ, КНЯЖИЙ ПРЕСТОЛ... Гимн храму города Кеша

Перевод по изданию: Gragg Gene В. 1Ъе Ке£ Temple Hymn.— Sjoberg A., Bergmann E. The Collection of (he Sumerian Temple Hymns. New York, 1969.

Гимн святилиигу города Кеша, или большому храмовому округу под названием «Кещ», — один из наиболее полных и хорошо сохранившихся литературных памятников начала II тыс. до и. э. (старовавилонский период), представленный 36 экзем пля рам и, 24 из которых происходят из Ниппура. Раскопки" в местечке Абу-Салабих 70-х годов принесли новые фрагменты этого гимна, датируемого так называемым «периодом Фары», или вторым раннединастичес-ким периодом: таким образом, вновь обнаруженная версия старше основной почти на восемь столетий. При этом архаическая версия почти не отличается от более поздней, из чего становится ясным, что писцы старовавилонского времени не создавали нового произведения, используя старый материал, но тщательно копировали древний текст, добавляя новые стансы в том же стиле и сохранив прежнее как основное ядро.

Несмотря на то что о Keirn, известно со столь раннего времени и из разнообразных исторических и литерагурных источников, до сих пор неясна его роль в истории Шумера, равно как и его местоположение. Есть попытка идентифицировать его с Абу-Салабихом, городом северо-западнее Ниппура: несомненна связь Ксша с другим важным шумерским центром — Адабом, городом, расположенным к юго-востоку от Ниппура, а также с неидентифииироваЕшым городом Урусагриг, тоже, видимо, соседствовавшим с Адабом. Предполагают, что Ксш — религиозный округ или просто пригород Ад аба. Если исходить из текста самого гимна, а также других свидетельств, становится очевидным, что1 роль Кеша в религиозной жизни страны была значительнее его политического влияния в шумерской истории. Кроме того, на всем облике Кеша лежит отле-' чаток некой таинственности и мистичности, какой-то особой сакральности — «кто нутро его познает?» (строка 58, след.). Конец гимна (строки 126—129) позволяет толковать этот отрывок как некий ритуальный запрет приближаться к городу простому смертному, непосвященному, что заставляет думать об эзоте-ричности культа. В тексте подчеркивается зависимость Кеша от Экура, главного храма Энлиля с Нияпуре, а также связь с Эаиои, священным округом Урука.