— И чем занимаешься? — прямо спросил его Вилли, также опрокидывая кружку.
Лике захотелось пнуть его под столом ногой, так как вопрос прозвучал явно бестактно.
Джардет помедлил с ответом.
Трактирщик принес поднос с тремя новыми полными кружками и блюдо с дымящимся мясом.
— Пахнет здорово! — обрадовался Билли. Вилли подцепил вилкой кусок прямо с блюда, и, заработав челюстями издал довольное мычание. — Это просто обалденно!
Лика попробовала кусочек. Мясо было довольно нежным на вкус и имело необычный привкус, возможно, из-за большого количества разнообразных специй.
Джардет сделал маленький глоток из своей (все еще первой) кружки.
— Чем занимаюсь, — повторил он задумчиво. Поднял глаза на дворфов и сказал: — Темными искусствами.
Билли наморщил лоб, не переставая жевать. — Это, типа, демоны, некромантия и всякое там колдовство с дренейками?
— С суккубами, — поправил его брат, — Они называются суккубы!
И, заметно оживившись, обратился к Джардету: — А ты их призывать умеешь?
Джардет едва заметно усмехнулся. — Приходится иногда, — сказал он. — В целом же, путь темного искусства несколько сложнее в понимании, чем те стереотипы, которые вы сейчас озвучили, но… Подавляющее большинство воспринимает их именно таким образом.
Билли замотал головой. — Слушай, приятель, — сказал он, — Если ты думаешь, что мы впервые в жизни видим чернокнижника, то глубоко ошибаешься. Встречали мы вашего брата, попадались всякие, большей частью, конечно, двинутые крепко на голову, но ты, вроде, производишь впечатление нормального мужика…
— Благодарю за столь лестную характеристику, — с едва заметным оттенком иронии поклонился Джардет.
— Так что там с гномом-то? — напомнил Вилли.
Джардет пожал плечами. — Мы не особо знакомы… Но я обращался к нему пару раз, когда мне были необходимы кое-какие… ингредиенты для моей работы.
— И где ты его находил? — поинтересовался Билли, отправляя в рот кусок мяса, размером с кулак.
— Здесь, на этом же самом месте… — отвечал Джардет. И вдруг усмехнулся: — Собственно, вот и наглядное тому подтверждение…
Лика проследила за направлением его взгляда и увидела, что в дальнем углу зала, том самом, где сидел одинокий любитель пива, к последнему присоединился гном в красном балахоне. Со своего места она не могла разглядеть их лиц, но видно было, что гном что-то говорил посетителю.
Впрочем, возможно, он просил его рассчитаться, потому что, буквально сразу, посетитель бросил на стол несколько монет и нетвердой походкой двинулся к выходу. Проходя мимо их стола, он задел краем плаща за спинку стула Джардета и Лика на пару секунд увидела его лицо. Она едва не вскрикнула, готовая поклясться, что именно его видела сегодня утром в кабинете брата Склифа.
Джардет заметил её реакцию, но, видимо, истолковал её по-своему. — Здесь бывают самые разные люди, сестра, — сказал он извиняющимся тоном, — Некоторые выглядят довольно странно, и именно это я, собственно, и имел в виду, когда говорил о репутации. Но, если, абстрагироваться от окружения и мрачноватой атмосферы — кухня и напитки вполне неплохи.
— Атт-тличные нап-питьки, — подтвердил Вилли, стуча кружкой по столу и подзывая снова трактирщика.
— Ба! — хихикнул Билли, — Да тебя, братишка, никак, развезло от каких-то пары пинт!
— Ик… Ищо чего… — отвечал ему брат, — Чтобы меня развезти, надобна ёмкость побольше!
Чернокнижник нахмурился. — Вообще-то, — заметил он, — Здешние напитки, действительно, крепковаты…
— Ты точно справишься? — в третий раз озабоченно спросил Джардет, загружая с помощью трактирщика второго бесчувственного дворфа в кузов Атуина.
— Не волнуйтесь, — вздохнула Лика, заводя мотор, — Я ведь, всё-таки, его собирала. И чоппером управлять умею.
Джардет покачал головой. — Мне, право, неловко, что всё так получилось.
— Да ладно, — махнула рукой Лика, — Вы здесь не при чём. Тем более, вы их предупреждали. Кто виноват, что братья не знают меры!
Джардет покивал, но лицо его было обеспокоенным. — Надеюсь, у вас не будет проблем из-за этого, — сказал он.
— Надеюсь, — пробормотала Лика без особой уверенности в голосе.
«Пожалуй, лучше бы им было обоим превратиться в кроликов», — про себя подумала она.
— Ну, рад был знакомству… — грустно улыбнулся мужчина.
— Взаимно! Спасибо вам за помощь, — поблагодарила Лика, надевая шлем.
Атуин зарокотал, и, выпустив облако дыма, покатил по мостовой.
Глава 7
Сюрпризы Торгового Квартала
Лика резко затормозила, остановив Атуин в нескольких метрах от входа в Бараки, от души надеясь, что встряска хотя бы отчасти отрезвит и пробудит спящих в кузове дворфов. Тем не менее, двухголосый храп продолжал сотрясать тент, натянутый над телегой.
Откуда-то из тени деревьев вынырнул Чао, по-видимому, разбуженный шумом мотора.
Увидев гномку, сидящую на месте водителя, он лишь вопросительно-удивлённо приподнял брови, а, подойдя поближе и откинув полог, сокрушенно покачал головой.
— «Печальный отшельник»? — понимающе спросил он.
— «Забитый ягнёнок», — вздохнула Лика.
Чао привычным жестом запустил лапу за пазуху и отправил в пасть пучок своей излюбленной травы.
— Слушай, Чао, — волнуясь, заговорила Лика, — Они, правда, не виноваты! Просто, столько всего произошло, и мы чуть не сгорели, а Вилли превратили в кролика, а потом они спасли девушку, и устали очень — прямо мокрые были насквозь! А в той таверне напитки были, действительно, очень крепкие. Может, не будем пока ничего говорить брату Склифу? А если будет вызов, мы с тобой быстренько съездим, а?
— Видишь ли, дитя, — вздохнул пандарен, — Я-то лично против твоего плана ничего не имею, но…
— Правда? Вот и здорово! Спасибо, Чао…. - начала было Лика обрадованно, но осеклась, заметив странное выражение морды медведя, с которым он смотрел куда-то за её спину.
С нехорошим предчувствием обернувшись, гномка встретилась взглядом с братом Склифом, собственной персоной, внимательно слушавшего их разговор с заинтересованным выражением лица, скрестив руки на груди.
«Странно», — промелькнула рассеянная мысль в голове Лики, — «Он до сих пор не переменил обличье, а ведь терпеть не может находиться в человеческом облике, когда один».
Чао кашлянул, чтобы прервать неловкую паузу, но брат Склиф опередил его.
— Сестра Лика, — сказал он, — Прошу вас подняться в мой кабинет. Чао, будь добр, приведи этих усталых спасителей в чувство.
Лика испытала странное чувство, оказавшись второй раз за этот день в кабинете воргена.
Тут почти ничего не изменилось со времени ее утреннего визита, только в воздухе, несмотря на широко распахнутое окно, стоял легкий аромат сирени.
Брат Склиф не стал садиться, а прошел к окну, заложил руки за спину и повернулся к Лике.
— Итак, — резюмировал он, — Одного моего сотрудника ты едва не обрекаешь на тюремный срок, двух других привозишь в стельку пьяных и едва не сгоревших… Скажи, я чем-то провинился перед братом Оккамом, или прогневал архиепископа, что они решили направить тебя ко мне?
— Я не знаю, — призналась Лика, — Честное слово, это происходит как-то само-собой! Понимаете…
Но брат Склиф остановил её, подняв руку. — Расскажи мне всё по порядку, — попросил он.
Он выслушал её внимательно и почти не перебивал, лишь изредка задавая уточняющие вопросы.
По мере повествования гномки, ворген всё больше мрачнел. — Демонов корень… — проговорил он и глаза его загорелись каким-то диким, звериным блеском.
Лика прервалась, почувствовав себя неуютно, но брат Склиф, похоже, даже не обратил на это внимания, будучи поглощенным своими мыслями.
— Как, ты сказала, зовут этого человека? — спросил он.
— Которого? — не поняла Лика.
— Ну, того, кто вытащил вас из огня, — терпеливо пояснил ворген.
— А! Это… Господин Джарет! — сообщила Лика, — Трактирщик его знает, — прибавила она зачем-то.