Изменить стиль страницы

— Прости, мам.

Она поспешила уйти, чтобы набрать ванну, окончательно и бесповоротно раздражённая.

Глава 58

Дерьмово выглядишь

— Вилли, — произнёс мистер Оуэн на следующий день, после того, как я доковылял до своей кассы. — У меня есть для тебя слово дня: дерьмо. Вот так ты выглядишь, Вилли. Дерьмово. Ты выглядишь подавленным. Ты выглядишь как что-то, чем меня однажды вырвало, когда я ездил на Мауи и съел испорченные морепродукты. Ты пугаешь моих покупателей. Почему бы тебе не пойти домой?

— Мне нужны рабочие часы, мистер Оуэн.

— Я понимаю, но, думаю, ты слишком на себя давишь. Мы не нацисты, знаешь ли, и если тебе нужно время…

— Мне нужны рабочие часы.

— Дело твоё. Я составляю расписание на следующую неделю. Если ты хочешь, чтобы я отнёсся полегче…

— Мне нужны рабочие часы. Пожалуйста.

— Нашим покупателям нравится видеть улыбающееся лицо.

— Я знаю, сэр.

— Дерьмо, Вилли. Слово дня. Натяни улыбку. Улыбка в день прогонит хрень.

— Да, сэр.

Он вразвалку ушёл.

Ближе к концу моей смены в очереди появились родители Джексона Ледбеттера, каждый с охапкой продуктов из кулинарии.

— Значит, вот здесь ты работаешь, Вайлис, — торжественно произнёс мистер Ледбеттер, кладя мясную нарезку и экзотические сыры на мою конвейерную ленту.

— Как ты? — спросила миссис Ледбеттер. Не дожидаясь ответа, она добавила: — Мне было любопытно увидеть «ФудВорлд». Я так много о нём слышала. Довольно милый магазинчик, что ни говори. Мне понравился отдел кулинарии! Нам следовало прийти сюда намного раньше. А эти сыры! И местный суши-бар — я обожаю суши! Это так по-японски. Они всегда торопятся приготовить еду из еще живых продуктов. Я могла бы поклясться, что те суши извивались! Я так понимаю, ты не большой фанат?

— От них меня немного тошнит, — признал я.

— Ты съехал, да? — спросила она, добавляя к общей куче толстый кусок салями, чипсы «Кеттл» и органический арахис. Мистер Ледбеттер освободил себя от тяжести хумуса, органических бананов и упаковки из шести банок «Гиннесса», глядя на меня с вымученной улыбкой.

— Тебе надо нас навестить, — сказала миссис Ледбеттер. — Когда заканчивается твоя смена?

— В три, — ответил я.

— Ох, мы будто планировали это! Подъезжай к отелю. Скажи, что приедешь.

— Я нехорошо себя чувствую.

— Я знаю, сладкий. Ты выглядишь как дама, которая как следует поскакала и взмокла. Кто-то вчера использовал это выражение — я чуть не умерла! Как следует поскакать и взмокнуть! Ох, я так люблю местный говор. Такой колоритный. Скажи, что приедешь, Вилли. Я хочу с тобой поговорить. Видишь? Я даже использую твоё настоящее имя.

— Я правда устал, миссис Л.

— У нас в номере милая утренняя столовая. Ты можешь присесть. Обед будет подан. Вуаля! Выпей «Гиннесса» и позволь маме Ледбеттер сказать слово.

— Я правда не в настроении.

— Я не из тех женщин, которые принимают “нет” за ответ. Еда будет приготовлена, «Гиннесс» будет холодным, а секреты будут раскрыты. Кроме того, нас нужно подвезти обратно до отеля. Сделай для нас хотя бы это. Вы принимаете «Американ Экспресс»?

— Можете провести её через аппарат.

— Как ты держишься, Вилли? — спросил мистер Ледбеттер.

— Видимо, понадобится что-то большее, чем ваш сын, чтобы меня укокошить.

— Отлично! — воскликнул он. — Мы подождём тебя снаружи.

— Боюсь, моя машина не…

— Уверен, твоей машины будет совершенно достаточно.

Они забрали свои покупки и неторопливо ушли.

Я бы поклялся Богу, что они самые странные люди, которых я когда-либо знал, но я не часто клянусь Богу, так что просто скажу, что все люди разные, и хватит на этом.

Глава 59

Не уверен, что меня это волнует

Разговор довольно безжизненно двигался от одной темы к другой: погода, содержимое нашей ежедневной газеты (“тонкой”, как посчитал мистер Ледбеттер), их недавний визит в Автомобильный музей Тупело, их визит в хозяйственный магазин дальше по кварталу, где Элвис купил свою первую гитару, их раздражение на неравномерное интернет-обслуживание отеля. Ни слова не было сказано о Джексоне Ледбеттере, ДСО, искалеченных женщинах в инвалидных креслах, реабилитации, сборе мочи в стаканчик.

Конечно же, это не могло длиться вечно.

— Почему ты ушёл? — спросила миссис Ледбеттер, держа в зубах электронную сигарету и глядя на меня оживлённым, любопытным взглядом.

— Вы ведь читали мою книгу? — спросил я.

— Определённо.

— Тогда чего вы спрашиваете?

— С тобой иногда сложно говорить, Вилли. Ты и правда любишь преувеличивать.

— Я не преувеличивал, когда сказал, что не хочу чёртового наркомана в своей жизни.

— Молодец.

— И очень жаль насчёт разбитого сердца, да?

— Не будь таким мелодраматичным. Кто Джеки нужен, так это кто—то, похожий на тебя, чтобы держаться своих убеждений.

— Не уверен, что меня волнует, что нужно Джеки, — признался я.

— Конечно, волнует. Ты влюблён.

— Прямо сейчас я его ненавижу.

— Нельзя ненавидеть то, что не любишь, — отметил мистер Ледбеттер.

— Нельзя ненавидеть кого-то, пока не прекратишь его любить, — парировал я.

— Чем больше ты его ненавидишь, тем больше говоришь, что любишь его. Это очень стандартная психологическая динамика. Я постоянно вижу это у своих пациентов.

— Давайте не будем заниматься психоанализом, — сказала миссис Ледбеттер. — Давайте поговорим о решении проблемы.

— Поэтому вы попросили меня приехать? — спросил я.

— Конечно, — торжественно ответила она. — Я дала тебе нить для решения твоей проблемы, но ты сбежал и сделал всё хуже. Это было довольно неожиданно, но ты и сам достаточно необычный человек.

— Я говорил тебе не вмешиваться, — сказал мистер Ледбеттер.

— Кто-то должен был что-нибудь сделать, — парировала она.

— Они бы разобрались по-своему и в своё время.

— Или твоего сына могли арестовать, или хуже, он мог кого-нибудь убить. Если он когда-нибудь собирается исправиться, это произойдёт сейчас.

— И почему это? — спросил я.

— Потому что у него есть то, за что стоит бороться, дорогой. У него есть ты и Ной. Это первый раз, когда мой Джеки действительно отнёсся к чему-то серьёзно. Он даже сделал тебе предложение выйти замуж! Но, конечно же, ему обязательно было себя саботировать. Иначе он не был бы Джеки. Так что теперь нам просто нужно перевести его через этот бугор.

— Боюсь, я не заинтересован.

— Конечно заинтересован. Ты просто не готов признать это.

— Я действительно не заинтересован.

— Выслушай меня, Вилли. Есть варианты. А именно сообщение. Я провела некоторое исследование об амбулаторных программах реабилитации. Будут частые тесты на наркотики, чтобы убедиться, что он чист и остаётся чистым. Будет мониторинг и последующие процедуры. Если он примет участие в такой программе, ДСО остынет.

— Откуда вы это знаете?

— Я попросила женщину всё разузнать. Амбулаторная программа позволит ему оставаться дома и продолжать работать. Никто даже не догадается. Я хочу сказать, что есть варианты, Вилли. Всё, о чём я тебя прошу, — подумай над этим.

Разговоры о Джексоне убивали моё настроение.

— Мне действительно пора, — сказал я. — Спасибо за ланч. Мне жаль, что всё это произошло.

— Чепуха, — воскликнула миссис Ледбеттер. — Уверена, всё наладится. Ты живёшь со своим братом и его женой?

— В настоящий момент.

— Мой бедный Джеки опустошён.

— Хорошо.

— Я согласна с тобой, Вилли. Пусть этот мерзавец некоторое время поварится в своём собственном фармацевтическом соку. Но не закрывай дверь до конца. Пока нет. Потому что это разрушит его, а это никогда не было моей целью. Ты сделал его таким счастливым. Ты ведь это знаешь? Ты и Ной — всё, о чём он говорит. Вы значите для него всё. И если ты любишь его — а я знаю, что любишь, несмотря на то, что говоришь — тогда ты оставишь дверь открытой.