Аминта
Что повита
Риторическою ложью
Ваша «правда» ядовито.
Ибо, если повенчалась
(Что известно, всем отлично)
Я с Патрисьо, брак не может
Быть расторгнут даже силой.
Дон Хуан
Может брак незавершенный
При обмане иль насильи
Быть расторгнут…
Аминта
Только правда
С простотой в Патрисьо были!
Дон Хуан
А теперь ты дай мне руку,
Эту руку протяни мне
В знак того, что подтверждаешь
Все, к чему душа стремится!
Аминта
Как? Но ты меня обманешь!
Дон Хуан
Сам себя могу ль обидеть?
Аминта
Так клянись, что ты исполнишь
Обещание, — клянись мне!
Дон Хуан
На твоей руке, сеньора,
Что морозна, точно зимний
Снег, клянусь исполнить слово!
Аминта
Богу поклянись! Не минет
Нарушителя обета
Божья кара!
Дон Хуан
Коль повинен
В нарушеньи буду слова,
Данного тебе, Аминта,
За такое вероломство
Пусть меня накажут свыше
Смертью от руки…
(В сторону)
Однако
Лишь от мертвой, — от руки-то,
От живой он не попустит!
Аминта
После этой клятвы, видишь
Ты во мне жену…
Дон Хуан
В объятья
Душу ты мою же примешь.
Аминта
Дон Хуан
Ах, очей моих Аминта,
Завтра ножки ты поставишь
Стройные на половицы
На серебряные, в гвоздьях
В звездах золота из Тибра;
[291] Алебастровые ж перси
Ты в жемчужную темницу
Ожерелья заключаешь,
Пальцы же — в колец теснины,
Чтоб казалися в оправе
Перлом млечным и красивым.
Аминта
Пред твоею волей, муж мой,
Я свою склоняю ныне:
Я твоя!
Дон Хуан (в сторону)
Как мало знаешь
Ты озорника Севильи!
(Уходят.)
КАРТИНА ВТОРАЯ
Таррагонский берег
Сцена 8
Исабела и Фабьо, одетые по-дорожному
Исабела
Предательство меня лишило крова.
Без милого и мир мне не отраден!
О истины суровой
Тяжелый груз! —
Наброшенная нá день
Личина, тьмы подруга,
Ночь, солнцу супостатка, сну супруга!
[292] Фабьо
Такие волн размеры
Гляди на море! — признак бурь всегдашний.
Убежище галеры
Нашли, дукеса, под защитой башни,
Зубчатой, как корона.
Исабела
Фабьо
Таррагона.
Отсюда постепенно
Пройдем в Валенсью,
[293] — замок и столица
Страны одноименной.
Умеют люди там повеселиться.
Побудем в ней; оттуда
Идем в Севилью, — то восьмое чудо.
Октавьо лишена ты,
Закрыть
Как отключить рекламу?
Но дон Хуан Тенорьо — вот заправский
Красавец!.. Что грустна ты?
Он знатен, он получит титул графский.
Король вас повенчает.
Его отца от всех он отличает!
Исабела
Не то мне неприятно,
Что дон Хуана буду я женою, —
Тенорьо имя знатно,
Но то, что о насилье надо мною
Молва распространилась.
На весь мой век я с горем породнилась
Фабьо
Гляди сюда: рыбачит
Девица здесь и жалобно тоскует,
Сидит и тихо плачет.
Вот встала, вот пошла, нас не минует.
Я отойду, а с нею
Вдвоем вы плакать будете нежнее.
(Уходит)
Сцена 9
Тисбеа и Исабела
Тисбеа
Могучее и злое
Испаньи море! Волны, что пожрали
Мою землянку! Троей
Она казалась гордой не вчера ли?
И вдруг из вод как рухнет
На кров мой пламя и никак не тухнет!
Проклятье шлю вам, чолны,
Что вод кристалл разрезали на части!
Вам, паруса, что полны
Ветрами, мачты, распятые снасти.
Поплывшие, — проклятье вам Тисбеи!
Исабела
Чем так жестоко море
Тебя обидело, — скажи, красотка?