Изменить стиль страницы

Дон Хуан

Ну?

Каталинон

Не знаю, кто.

Дон Хуан

Ублюдок,
Помутился твой рассудок
От вина… Пойду я сам!

Сцена 13

Дон Гонсало (статуя). Те же

(Дон Хуан берет шандал и направляется к двери. К нему навстречу выходит дон Гонсало в том виде, как изваян на своей гробнице. Дон Хуан в смущении отступает назад, сжимая рукоять шпаги, а другой рукой шандал. Дон Гонсало идет по направлению к нему медленными шагами; по мере того как дон Хуан отступает, дон Гонсало доходит до середины сцены.)

Дон Хуан

Кто здесь?

Дон Гонсало

Я.

Дон Хуан

Но кто такое —
Вы?

Дон Гонсало

Тот рыцарь я, что зван
К вам на ужин, дон Хуан.

Дон Хуан

Что ж, отужинаем двое.
И других с собой бы мог
Взять оттуда — все годитесь,
Гости… Стол накрыт, садитесь,
Кушать хватит.

Каталинон

С нами бог!
Чур меня, святой Антон![303]
С мертвым кушать в одночасье!
Он кивает в знак согласья.

Дон Хуан

Ну садись, Каталинон!

Каталинон

Я, сеньор, даю вам слово,
Сыт по горло!

Дон Хуан

Молодец!
Страшен так тебе мертвец?
Как бы принял ты живого?
Глупый твой мужицкий страх!

Каталинон

Угощайте лучше гостя,
А меня, хозяин, бросьте:
Я отужинал!..

Дон Хуан

Кой прах!
Раздражать меня?..

Каталинон

Взгляни же,
Как я нездоров[304]… Еду
Видеть не могу.

Дон Хуан

Я жду.
Ну-с, подсаживайся ближе!

Каталинон (в сторону)

Думаю, что мертвецом
Стал я сам, и все предместье
Труп уже: клянусь я честью!

Дон Хуан

Не дрожи, не будь глупцом!

(По слугам проходит трепет)

Ну, вы тоже не дрожите ль,
Как и тот? А с вами что?

Каталинон

Кушать с ним? Да ни за что!
Он — другого мира житель.
Сударь, — каменному вы
Гостю[305]

Дон Хуан

Что тебя тревожит?
Раз из камня он, что может
Сделать нам?

Каталинон

Без головы
Нас оставить.

Дон Хуан

Дворянина —
Гостя речью занимай.

Каталинон (дону Гонсало)

Как здоровье? Что за край
На том свете? Там равнина,
Или горы? Господа
Там поэтов почитают?

1-й слуга

Эко дело! Отвечает
Он на все кивками: «да!»

Каталинон

Что, таверн и там довольно?
Верно, вдоволь! — Коль не так
Было бы, — какой дурак
Там остался б добровольно!

Дон Хуан

Эй, вина подайте нам!

Каталинон

Господин мертвец, а лед-то
Там в вино кладут?

(Статуя наклоняет голову.)

Да? Вот-то
Хорошо у вас ведь там!

Дон Хуан (комендадору)

Не послушаете ль хора, —
Вам споют.

2-й слуга

Ответил он:
«Да!»

Дон Хуан (обращаясь за кулисы)

Так пойте!

Каталинон

Недурен
Вкус у мертвеца-сеньора!

1-й слуга

Без ошибки узнают
Из господ того, кто знатен:
Хор ему всегда приятен,
Любит он, коли поют.

(За сценой поют)

За любовь мою награду
Обещаете по смерти
Вы, сеньора, но поверьте:
Слишком долгий срок вам надо.

Каталинон

Или здесь жара совсем
Мертвеца-сеньора губит:
Или кушать он не любит:
Я дрожу — но больше ем!
Пьют они немного тоже,
За двоих один напьюсь…
Вот я меньше и боюсь.
Тост за каменного, все же!

(Выпивает и закусывает.)

вернуться

303

Святой Антон. — В подлиннике: «святой Пафнутий, святой Антоний!»

вернуться

304

Я нездоров. — В подлиннике: huelo mal, что может значить или «плохо пахну», или «чую недоброе». Конечно, последнее.

вернуться

305

Каменному вы гостю. — Впервые проходят слова, являющиеся вторым заголовком пьесы.