(Поют)
Быть моею раз нескоро
Вам, прекрасная, придется,
(Жить мне долго остается), —
Пусть проходит жизнь, сеньора.
Если вы, сеньора, ждете,
Что б награду дать мне, смерти,
Вы обоим нам, поверьте,
Слишком долгий срок даете.
Каталинон
Эта песнь к какой из женщин,
Что обмануты тобой,
Подойдет?
Дон Хуан
За всех спокоен
В этом смысле я, дружок:
Раз — Неаполь, Исабела…
Каталинон
Это-то не так, сеньор!
С ней-то были шутки плохи,
Ты — жених ее с тех пор.
Вот рыбачку обманул ты,
Что тебя взяла из волн,
Оплатив ей так жестоко
Длинный счет ее забот.
Донью Анну обманул ты…
Дон Хуан
Помолчи: страдает он
За нее и мстить собрался.
Каталинон
Этот человек силен,
Он из камня, ты из мяса;
Так что предрешен исход.
(Дон Гонсало делает знаки, чтобы убрали стол и оставили его наедине с хозяином)
Дон Хуан
О-ла, стол убрать живее!
Хочет он, чтоб мы вдвоем
С ним остались. Остальные
Пусть уйдут.
Каталинон (отдельно хозяину)
Ей-ей, сеньор,
Ты не слушайся. Ведь мертвый
Может сплюснуть кулаком
И гиганта!
Дон Хуан
Все уйдите!
Или я Каталинон?
Ну, ступай, ступай!
(Слуги уходят и оставляют дон Хуана сам-друг с доном Гонсало. Последний знаками велит затворить дверь.)
Сцена 14
Дон Хуан, дон Гонсало
Дон Хуан
Вот видишь,
Запер дверь я для того,
Чтобы слушать. Говори же,
Призрак, тень ты, или кто…
Если ты страдаешь, если
Удовлетворенья ждешь
От кого-нибудь, скажи мне, —
Слово вот тебе мое —
Сделаю, что ты прикажешь.
Дал тебе блаженство бог?
Иль в грехе ты умер? Жду я,
Жду ответа твоего.
Дон Гонсало (говорит как обитатель того света)
Слово данное исполнишь
Ты как дворянин?
Дон Хуан
Оплот
Чести кабальеро — слово,
Я всегда держу свое.
Дон Гонсало
Дай мне руку — и не бойся!
Дон Хуан
Ты смеешься надо мной?
Мне — бояться? Если б адом
Был ты сам, — мне хоть бы что!
(Дает ему руку.)
Дон Гонсало
Ты мне руку дал и слово,
Завтра — помни же про то! —
В десять жду тебя на ужин.
Ты придешь ко мне?
Дон Хуан
Ну, вот.
Ждал задачи потрудней я!
Завтра буду твой я гость!
Где мне быть?
Дон Гонсало
В моей часовне.
Дон Хуан
Одному?
Дон Гонсало
Нет, будь вдвоем.
Ты свое исполнишь слово,
Как исполнил я свое?
Дон Хуан
Я уже сказал, — исполню,
Ибо я — Тенорьо, род
Древний мой.
Дон Гонсало
А я — Ульóа.
Дон Хуан
Я приду.
Дон Гонсало
Я верю в то.
До свиданья.
(Уходит через дверь.)
Дон Хуан
До свиданья.
Погоди, тебе проход
Освещу я.
Дон Гонсало
Нет, не надо.
Благодать меня ведет.
(Уходит медленно, не спуская глаз с дон Хуана, который также смотрит на него; наконец гость исчезает во мраке, оставляя дон Хуана в испуге.)
Сцена 15
Дон Хуан (один)
Бог заступник! Все-то тело
Мне покрыл холодный пот.
И в груди моей от страха
Сердце превратилось в лед.
Тáк он крепко захватил мне
Руку, тáк он сжал ее,
Будто самый ад тисками
Придавил ее и жжет!
Говорил он — и дыханье,
Из груди его с трудом
Выходя, холодным было,
Словно преисподней вздох.
Знаю, все воображенье,
Знаю, страхом внушено
Все мне; страх пред мертвецами —
Страх, достойный мужиков.
Мне, кому тела живые,
Одаренные душой,
Силой и умом — не страшны, —
Мне бояться мертвецов?
Завтра я пойду в часовню,
Раз туда я приглашен, —
Пусть дивится вся Севилья
На бесстрашный подвиг мой!
(Уходит.)
КАРТИНА ПЯТАЯ
Зала в Алькасаре (Севилья)