Изменить стиль страницы

(Поют)

Быть моею раз нескоро
Вам, прекрасная, придется,
(Жить мне долго остается), —
Пусть проходит жизнь, сеньора.
Если вы, сеньора, ждете,
Что б награду дать мне, смерти,
Вы обоим нам, поверьте,
Слишком долгий срок даете.

Каталинон

Эта песнь к какой из женщин,
Что обмануты тобой,
Подойдет?

Дон Хуан

За всех спокоен
В этом смысле я, дружок:
Раз — Неаполь, Исабела…

Каталинон

Это-то не так, сеньор!
С ней-то были шутки плохи,
Ты — жених ее с тех пор.
Вот рыбачку обманул ты,
Что тебя взяла из волн,
Оплатив ей так жестоко
Длинный счет ее забот.
Донью Анну обманул ты…

Дон Хуан

Помолчи: страдает он
За нее и мстить собрался.

Каталинон

Этот человек силен,
Он из камня, ты из мяса;
Так что предрешен исход.

(Дон Гонсало делает знаки, чтобы убрали стол и оставили его наедине с хозяином)

Дон Хуан

О-ла, стол убрать живее!
Хочет он, чтоб мы вдвоем
С ним остались. Остальные
Пусть уйдут.

Каталинон (отдельно хозяину)

Ей-ей, сеньор,
Ты не слушайся. Ведь мертвый
Может сплюснуть кулаком
И гиганта!

Дон Хуан

Все уйдите!
Или я Каталинон?
Ну, ступай, ступай!

(Слуги уходят и оставляют дон Хуана сам-друг с доном Гонсало. Последний знаками велит затворить дверь.)

Сцена 14

Дон Хуан, дон Гонсало

Дон Хуан

Вот видишь,
Запер дверь я для того,
Чтобы слушать. Говори же,
Призрак, тень ты, или кто…
Если ты страдаешь, если
Удовлетворенья ждешь
От кого-нибудь, скажи мне, —
Слово вот тебе мое —
Сделаю, что ты прикажешь.
Дал тебе блаженство бог?
Иль в грехе ты умер? Жду я,
Жду ответа твоего.

Дон Гонсало (говорит как обитатель того света)

Слово данное исполнишь
Ты как дворянин?

Дон Хуан

Оплот
Чести кабальеро — слово,
Я всегда держу свое.

Дон Гонсало

Дай мне руку — и не бойся!

Дон Хуан

Ты смеешься надо мной?
Мне — бояться? Если б адом
Был ты сам, — мне хоть бы что!

(Дает ему руку.)

Дон Гонсало

Ты мне руку дал и слово,
Завтра — помни же про то! —
В десять жду тебя на ужин.
Ты придешь ко мне?

Дон Хуан

Ну, вот.
Ждал задачи потрудней я!
Завтра буду твой я гость!
Где мне быть?

Дон Гонсало

В моей часовне.

Дон Хуан

Одному?

Дон Гонсало

Нет, будь вдвоем.
Ты свое исполнишь слово,
Как исполнил я свое?

Дон Хуан

Я уже сказал, — исполню,
Ибо я — Тенорьо, род
Древний мой.

Дон Гонсало

А я — Ульóа.

Дон Хуан

Я приду.

Дон Гонсало

Я верю в то.
До свиданья.

(Уходит через дверь.)

Дон Хуан

До свиданья.
Погоди, тебе проход
Освещу я.

Дон Гонсало

Нет, не надо.
Благодать меня ведет.

(Уходит медленно, не спуская глаз с дон Хуана, который также смотрит на него; наконец гость исчезает во мраке, оставляя дон Хуана в испуге.)

Сцена 15

Дон Хуан (один)

Бог заступник! Все-то тело
Мне покрыл холодный пот.
И в груди моей от страха
Сердце превратилось в лед.
Тáк он крепко захватил мне
Руку, тáк он сжал ее,
Будто самый ад тисками
Придавил ее и жжет!
Говорил он — и дыханье,
Из груди его с трудом
Выходя, холодным было,
Словно преисподней вздох.
Знаю, все воображенье,
Знаю, страхом внушено
Все мне; страх пред мертвецами —
Страх, достойный мужиков.
Мне, кому тела живые,
Одаренные душой,
Силой и умом — не страшны, —
Мне бояться мертвецов?
Завтра я пойду в часовню,
Раз туда я приглашен, —
Пусть дивится вся Севилья
На бесстрашный подвиг мой!

(Уходит.)

КАРТИНА ПЯТАЯ

Зала в Алькасаре (Севилья)