Изменить стиль страницы

(Уходит.)

КАРТИНА ШЕСТАЯ

Улица с видом на церковь, в которой помещается гробница комендадора

Сцена 19

Дон Хуан, Каталинон

Каталинон

Был ты принят королем?

Дон Хуан

Больше, чем отцом, обласкан!

Каталинон

Исабелу видел?

Дон Хуан

Видел.

Каталинон

Как она вошла?

Дон Хуан

Как ангел!

Каталинон

Приняла тебя без гнева?

Дон Хуан

Обернулась и как глянет,
Словно роза мне зарею
Показала лик румяный.[311]

Каталинон

Что же, нынче ночью будет
Свадьба?

Дон Хуан

Будет!

Каталинон

Не бывать бы,
Если б раньше не владел ты
Ею, этой вашей свадьбы!
Но окажешься, женившись,
Ты с обузою немалой.

Дон Хуан

Ты, скажи, опять глупеешь?

Каталинон

И тебе жениться завтра б
Лучше, — нынче день тяжелый.

Дон Хуан

Что же нынче?

Каталинон

Вторник.

Дон Хуан

Правду
Говорят, что полоумный
Свято верит бредням всяким!
Я считаю день тяжелым,
Ненавистным и злосчастным
Только тот, когда нет денег.
Все другие дни прекрасны.

Каталинон

Так идем, уж очень поздно,
Ждут тебя, ты одевайся.

Дон Хуан

Есть у нас другое дело.
Пусть пождут, заботы мало.

Каталинон

Что за дело?

Дон Хуан

Ужин с мертвым.

Каталинон

Глупость крайняя из крайних!

Дон Хуан

Знаешь ты, что дал я слово!

Каталинон

И нарушить так не страшно;
Неужели ж выполненья
Это чучело из яшмы
Может требовать?

Дон Хуан

Он может
Перед всеми «подлеца» мне
Кинуть.

Каталинон

Церковь-то закрыта!

Дон Хуан

Постучи!

Каталинон

Да смысла мало
В этом стуке. Кто откроет?
Спят псаломщик и привратник.

Дон Хуан

Постучи вон в ставню.

Каталинон

Вóт как!
Отперта!

Дон Хуан

Входи!

Каталинон

Никак я —
Поп с кропилом и звездницей?

Дон Хуан

Ну-с, за мной! Молчать!

Каталинон

Молчать мне?

Дон Хуан

Тсс!

Каталинон

Молчу! Как бог поможет
Из таких «гостей» удрать мне!

(Они влезают с одной стороны и вылезают с другой.)

КАРТИНА СЕДЬМАЯ

Внутренность церкви

Сцена 20

Дон Хуан, Каталинон

Каталинон

Мало свету в этой церкви,
А она, сеньор, большая!
Горе мне! Сеньор, на помощь!
Плащ мне кто-то сзади тянет!

Сцена 21

(Дон Гонсало выходит, как в предыдущем, в виде статуи и встречается с дон Хуаном.)

Театр i_007.jpg

Дон Хуан

Кто там?

Дон Гонсало

Это я.

Каталинон

Я умер[312]

Дон Гонсало

Умер я, не ты. Бояться
Нечего. Никак не думал,
Что ты слово сдержишь. Рáней
Всех обманывал ты.

Дон Хуан

Или
Трусом ты меня считаешь?

Дон Гонсало

Да. Когда меня убил ты,
Тотчас же и убежал ты!

Дон Хуан

Не хотел тогда быть узнан.
Вот теперь — не убегаю!
Говори скорей, что хочешь?
вернуться

311

Словно роза мне зарею показала лик румяный. — В подлиннике: «лицо, омытое кровью с молоком, как роза, которая на заре пробуждается и раскрывает листы».

вернуться

312

Я умер. — В подлиннике красивая игра слов, основанная на различном употреблении глаголов ser (быть) и estar (находиться в известном состоянии). Каталинон. Estoy muerto (от страха). Дон Хуан. El muerto soy. Игра слов, к сожалению, совершенно не переводимая. Переводчик передает ее, ставя ударение на втором «я» и переставляя «умер».