Дон Хуан
(Берет статую за бороду)
Каталинон
Дон Хуан
Каталинон
Дон Хуан
(Уходит.)
КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ
Сцена 11
Двое слуг дона Хуана вносят стол.
1-й слуга
2-й слуга
Сцена 12
Дон Хуан, Каталинон и слуги
Дон Хуан
Каталинон
Дон Хуан
2-й слуга
Дон Хуан
Каталинон
Дон Хуан
Каталинон
1-й слуга (в сторону)
Дон Хуан
(За сценой стучат.)
Каталинон
Дон Хуан
1-й слуга
(Уходит)
Каталинон
Дон Хуан
(Слуга возвращается бегом и не может говорить)
Каталинон (в сторону)
Дон Хуан
(Каталинону)
Каталинон
Дон Хуан
Каталинон
2-й слуга
Дон Хуан
Каталинон (в сторону)
(Каталинон идет и сейчас же бегом возвращается; падает, поднимается.)
Дон Хуан
Каталинон
Дон Хуан
Каталинон
299
Внутренность жилища дона Хуана. — В подлиннике этой ремарки нет. По мнению переводчика, дело все же происходит не в доме Тенорьо, а тоже внутри монастыря.
300
Знать, отплывают, коли кушают. — В подлиннике игра на созвучии слов: camino (дорога) и comer (есть).
301
Ноги с полу подымай — В ритмический пробел, следующий далее в «Internacional» (и в нашем издании), «Lectura» без примечаний вставляет следующие стихи: «Каталинон. Мою бабушку нашли мертвой и висящей как гроздь, и с тех пор идет молва, что ее душа бродит нераскаянной. Такой стук мне не по нутру. Дон Хуан. Кончай. Каталинон. Сеньор, вы ведь знаете, что я Каталинон. — Дон Хуан. Пойдешь? Каталинон. У кого ключи…» и т. д.
302
Это наши жертвы. — В подлиннике: forzadas — изнасилованные.