Изменить стиль страницы

Король

Приятней много,
Дон Гонсало, было в вашем
Изложеньи самом кратком
Слышать это, чем увидеть
Самому его красоты.
Дети есть у вас?

Дон Гонсало

Одна лишь
Дочь. Она, сеньор, настолько
Хороша собой, что будто
В ней себя венчать природа
Захотела…

Король

Я желал бы
Выбрать мужа ей…

Дон Гонсало

Как хочешь.
Я на выбор твой согласен
За нее. Но кто такой он?

Король

Он в чужих краях покуда,
Из Севильи сам; он носит
Имя дон Хуан Тенорьо.

Дон Гонсало

Донье Анне эту новость
Сообщу сейчас…

Король

Идите,
В добрый час, и возвращайтесь
От нее с ответом скорым.

(Уходят.)

КАРТИНА ПЯТАЯ

Берег в Таррагоне.

Сцена 15

Дон Хуан, Каталинон — на ходу.

Дон Хуан

Лошадей на двух персон
Поскорей сюда гони,
Раз оседланы они!

Каталинон

Я хоть и Каталинон,[238]
«Кое-кто», сеньор, а все же
Про меня, сеньор, навряд
Люди худо говорят,
Имя, сударь, непохоже
На меня…

Дон Хуан

Они пока там
Празднуя горланят вслух,
Лошадей достань тех двух, —
Только их ногам крылатым
Можно наш обман вручать.

Каталинон

Что ж, в конце концов Тисбею
Получил ты?

Дон Хуан

Я умею
Мастерски озорничать.
Что ж ты спрашиваешь, зная
Мой обычай?

Каталинон

И весьма!
Ты для женщин, как чума.

Дон Хуан

По Тисбее умираю,
По прелестнейшей девице!

Каталинон

Славно за заботы с ней
Рассчитался!

Дон Хуан

Как Эней
С карфагенскою царицей.[239]

Каталинон

Ах, как женщинам вы лжете!
Ну, да ладно, лицемерьте, —
Вы поплатитесь по смерти!

Дон Хуан

Долгий срок вы мне даете![240]
Имени Каталинона
Ты достоин…

Каталинон

Хоть ругай, —
Твой не буду попугай, —
Я в таких делах — ворóна.
Вот она, бедняга, тут.

Дон Хуан

Отправляйся за конями!

Каталинон

Как она возилась с нами!
Как ей платим за приют!

(Уходит.)

Сцена 16

Тисбеа, дон Хуан

Тисбеа

Ах, сама я не своя
В час, когда тебя не вижу.

Дон Хуан

Выдумки я ненавижу,
Не переношу лганья!

Тисбеа

Я-то лгу?

Дон Хуан

Любя, усладу
Ты душе могла бы дать.

Тисбеа

Я твоя!

Дон Хуан

Чего же ждать?
И о чем вам думать надо?

Тисбеа

Ах, о том, что это казнь —
Страсть, что встретила в тебе я!

Дон Хуан

Если я в тебе, Тисбея,[241]
Прогоняю я боязнь
Всякую… Когда мы служим
Женщине — довольны быть
Мы должны и жизнь сложить
За нее. Тебе я мужем
Стал бы…

Тисбеа

Мы — возьми ты в толк, —
Неровня!

Дон Хуан

Но в деле этом
Короля любви декретом[242]
Равноправны холст и шелк.

Тисбеа

Я бы верила в тебя, —
Но обман — в твоей же власти!

Дон Хуан

Иль моей не чуешь страсти? —
Как я пламенен, любя,
Как за прядь волос ты дýшу
Купишь…

Тисбеа

Уступить готова,
Если мужем стать мне слово
Дашь ты…

Дон Хуан

Клятвы не нарушу,
О глаза, что на смерть бьете,
Буду мужем!..
вернуться

238

Я хоть и Каталинон. — Catar — смотреть, искать; linon — ткань; отсюда Каталинон — воришка, жулик.

вернуться

239

Как Эней с карфагенскою царицей — у Виргилия в «Энеиде» Эней, возлюбленный карфагенской царицы Дидоны, предательски покидает ее.

вернуться

240

Долгий срок вы мне даете — фраза, служащая лейтмотивом всей пьесы и давшая заглавие пьесе (см. комментарий к пьесе).

вернуться

241

Если я в тебе, Тисбея. — В подлиннике — «сеньора Тисбея», характерный элемент условной пастушеской сцены, где дон Хуан называет рыбачку сеньорой. Совсем другой смысл имеет это, когда Аминта называет себя «доньей» — реалистическая насмешка над «крестьянкой во дворянстве» (см. примеч. 298).

вернуться

242

Короля любви декретом. — Позднее воспоминание о средневековом культе любви с его игравшими такую значительную роль «дворами любви». Здесь же необходимо отметить демократизм, часто проявляющийся у Тирсо.