расстались в прошлом году, на вечеринке по случаю Хэллоуина у меня был первый
одноразовый секс с парнем, одетым как пластиковый игрушечный солдатик. Целую неделю
после этого на мне было столько разводов зеленой краски, что не перечесть. Урок усвоен.
Вроде как.
– Скажи, что заболела, – предлагает Кросби, и на мгновение мне кажется, что вся
комната погружается в тишину, простое предложение повисает в воздухе словно вызов.
Прежде чем я успеваю ответить, один из парней начинает говорить:
– Он сделает так, что это будет стоить твоего времени, – добавляет он, указывая большим
пальцем на Кросби. – В прошлом году он пришел как модель нижнего белья.
Я заметила Кросби в прошлом году, но из-за того, что он отвратительный выпендрежник,
немедленно выбросила из головы. Теперь, когда на этом заострили внимание, я припоминаю,
как он выхаживал с важным видом и пьяно выкрикивал: «Ну и где ты теперь, Марк Уолберг?
А?» Улыбаюсь, вспоминая это.
– Что насчет этого года? – спрашиваю я его.
– Я буду Кларком Кентом, – вмешивается Келлан. – А Кросби Суперменом. – Он
ухмыляется, глядя на меня, его глаза загораются. – Ты должна быть Лоис Лэйн9!
Комната взрывается одобрительными воплями и аплодисментами, и я сухо смеюсь.
Женщина, мечущаяся между двумя мужчинами. Не стоит на повестке дня у «улучшенной
Норы».
– Посмотрим, – говорю я, хотя наиболее вероятно мы не будем этого рассматривать.
– Она согласна! – кричит кто-то.
Я машу и направляюсь вниз по лестнице:
– Мне нужно идти.
Келлан перегибается через перила, наблюдая, как я надеваю пальто.
– Выглядишь горячо, – говорит он, кивая на мое платье. – Большое свидание?
– Что-то вроде этого, – отвечаю ему. В последнюю секунду замечаю, что Кросби стоит за
ним, прислушиваясь.
9 Лоис Лейн (англ. Lois Joanne Lane-Kent) — персонаж комиксов о Супермене, его возлюбленная и впоследствии
жена.
55
N.A.G. – Переводы книг
– Повеселись, – говорит Кросби, чересчур долго удерживая мой взгляд.
Джулианна Киз
«Под вопросом»
Колледж Бернема # 1
Глава девятая
В том, чтобы выдержать сорока пятиминутный разговор о сексе – с девяностолетней
секретаршей декана Рипли, вызванной, чтобы «засвидетельствовать» лекцию, – не было
ничего веселого. Я перестаю проживать заново этот ужас, однако, когда залетаю в «Бинс» на
вечернюю смену, мне кажется, будто зашла в холодильник.
Закидываю пальто в шкаф в подсобке и надеваю фартук на свое чопорное голубое платье,
но в ту секунду, как ступаю за стойку, буквально вижу в воздухе пар от своего дыхания.
– Какого?..
Оглядываюсь в замешательстве. Обнаружить причину не занимает много времени:
большое переднее окно кофейни отсутствует, у стены стоят несколько деревянных щитов.
Несмотря на повреждение и холод, кофейня открыта, клиенты сидят за столиками в куртках, с
чашками в руках, от которых исходит парок. Когда люди хотят кофе, они хотят кофе.
– Что происходит? – восклицаю я, когда Нэйт залетает через парадную дверь,
застегнутый до самого подбородка и в шерстяной шапке, натянутой на уши.
– Нелепая случайность. Пара парней ремонтировали линию электропередач перед
кофейней, и одна из их лестниц упала, разбив окно.
– Кто-нибудь поранился?
– Не-а. Здесь были только мы с Марселой, и оба в подсобке.
– Повезло.
– Ага. – Но на его лице мрачное выражение, и зубы стиснуты – а ведь Нэйт из тех парней,
кто нечасто выглядит злым. Это вызывает тревогу.
– Разве нет? – допытываюсь я. – В смысле, помимо повреждения.
Он вздыхает:
– Все в порядке. Все будет в порядке.
– Где Марсела?
– Я послал ее в хозяйственный магазин за парой обогревателей.
Я оглядываюсь. Стремянка исчезла, а осколки уже собрали.
– Как давно это произошло?
– Почти два часа назад.
Коротко киваю.
– Ты искал ее?
– Мне нет нужды ее искать.
Я хмурюсь.
– Ты уверен? Хозяйственный в двух кварталах отсюда. Знаю, Марсела любит шопинг, но
два часа – это чересчур даже для нее.
Нэйт вздыхает и пробегает рукой по голове, сбивая шапку набок.
– У нас вышло… разногласие.
– В чем?
– Я встречаюсь кое с кем.
Я не верю своим ушам. Он мог бы признаться в том, что выбил стекло по накурке, и я бы
не была настолько удивлена.
– Повтори?
– Ты меня слышала.
– Ты… Я… Но… С кем?
– Спасибо, Нора. Это правда здорово.
– Ну, прости, я просто удивлена. Думала, ты...
Его взгляд предупреждает меня не произносить «влюблен в Марселу», поэтому я
прикусываю язык.
– Нет, – коротко говорит он. – Больше нет. Я встречаюсь с Селестией, и все идет хорошо.
Не имеет значения, что думает о ней Марсела.
– Селестия?
– Да. Ты, вообще-то, знаешь ее. Она приходит время от времени. Блондинка, по-
настоящему симпатичная… в шубе. – Он бубнит последние слова в сгиб руки, притворяясь, что
поправляет шапку.
Я в изумлении раскрываю рот:
– Ты только что сказал в шубе?
57
N.A.G. – Переводы книг
Он прочищает горло:
– Может быть?
– Типа, в норковой?
– Я не знаю, что это за животное.
– Ты встречаешься с Норковой Шубкой.
– Не уверен, что это норка.
– Не удивительно, что Марсела рассердилась! Ее заказы наводят ужас.
– Они… специфические.
– Она носит норку круглый год!
– А что плохого в… Окей, ладно. Мех – это немного странно, но ты должна согласиться,
что в такой день, как сегодня, он идеально подходит.
Я закатываю глаза.
– Ладно, Нэйт. Ты меня подловил.
Он слегка улыбается:
– Иногда приходится мириться с очевидным. – Он жестом указывает на окно. – А иногда
нет. – Не думаю, что эта аналогия уместна.
По крайней мере, пока Марсела не приходит с двумя коробками под мышками. Она
плечом толкает входную дверь, заходя вовнутрь, и сваливает обогреватели на стойку.
– Вуаля, – говорит она, не останавливаясь. Мы наблюдаем, как она исчезает на кухне в
вихре особенно ледяного порыва воздуха.
Мы с секунду молчим.
– Вау, – наконец говорю я.
– Да.
– Как она отреагировала, когда ты рассказал ей?
Он шумно выдыхает:
– Я не «рассказывал». Мы столкнулись с ней, когда шли домой с ужина, и она выглядела
ошарашенной, но не злой. Затем, когда она пришла этим утром, я попытался рассказать ей, что
встречался с Селестией весь прошлый месяц…
– Месяц?
– А она просто отшила меня. – Пауза. – Это было перед тем, как разбили окно.
– Жизнь – имитация искусства.
– Или просто дерьмовое везение отражает дерьмовое везение.
– Что ж, как бы там ни было, если тебе нравится Норковая Шубка, я счастлива за тебя.
– Мне нравится Селестия, мне не нравятся норковые шубы.
– В любом случае для норки слишком холодно. Может, лиса.
Он свирепо смотрит на меня, стараясь не рассмеяться.
– Иди работай. Мне нужно позвонить стекольщикам и спросить, почему так долго.
Я отправляюсь в подсобные помещения и обнаруживаю Марселу, которая мажет
глазурью остывшие булочки с корицей.
– Пахнет здорово.
– Здесь тепло, и это главное.
– Довольно честно. – Из-за духовок и химических моющих средств на кухне всегда
теплее, чем в зале. Обычно мы сетуем на это, но сегодня это благословение. Марсела больше
ничего не говорит, и я добавляю: – Нэйт рассказал мне о Селестии.
Она фыркает:
– Мне тоже.
– И ты… злишься?
– Что она встречается с ним, чтобы получать напитки за полцены? Конечно, я
обеспокоена.
Вижу, как она расправляется с булочкой во имя заботы.