- Ты стал сильнее. Ты научился забывать об эмоциях, - в его голосе слышалось восхищение. Ли Рон схватил его за руку.

Братья поклонились друг другу, прижимая кулаки к груди.

- Спасибо, Чэнь Юн.

Аи Линг слышала уважение в голосе Ли Рона, хоть они и дразнили друг друга постоянно. Ли Рон подвязал тунику и вытер рукавом лицо. Он исчез в доме, направившись к колодцу, и вскоре вернулся посвежевшим, но все еще немного смущенным.

Ли Рон сел рядом с ней.

- Можно?

Они смотрели, как Чэнь Юн тренируется, грациозно ударяя воздух, выполняя опасные удары, он словно танцевал.

- Ты ходила с Чэнь Юном к господину Тану? – спросил Ли Рон.

- Он меня попросил.

Он склонил голову.

- Честно говоря, я удивлен. Он, видимо, доверяет тебе. А Чэнь Юну, как отчасти иностранцу, это нелегко. Он всегда настороже.

Аи Линг вспомнила трудности, с которыми он столкнулся, когда искал господина Тана.

- Я хотел пойти с ним. Много раз предлагал, но он отказывался. Он такой упрямый. Сказал, что должен делать это один. А ты смогла это изменить.

Сердце Аи Линг сжалось, она нахмурилась, чтобы скрыть свою радость.

- Чэнь Юн говорил, что его усыновили.

- Мои родители взяли его, когда моему самому старшему брату, Тян Рэну был год. Отец настоял. Но мама всегда больше любви проявляла к своим родным сыновьям, - Ли Рон вздохнул и посерьезнел. – Она неплохо относилась к Чэнь Юну, но, в результате, организовала свадьбу Тян Рэна с детской любовью Чэнь Юна.

Аи Линг взглянула на Чэнь Юна, что продолжал тренироваться, не замечая ничего вокруг. Его лицо было спокойным, но она слышала его быстрое дыхание при каждом движении. Любил ли он все еще ту девушку?

- Я не знала, - сказала она, помрачнев.

- Он не говорит об этом. Из-за этого он расстраивается, - сказал Ли Рон.

- А его детская любовь…? – Аи Линг не смогла закончить вопрос. Была ли она красивой и элегантной? Она отвела взгляд, чтобы скрыть интерес.

- Она любила Чэнь Юна, - сказал Ли Рон.

Конечно.

- Но она подходила нашей семье, и матушка решила, что лучше ей выйти на Тян Рэна, фаворита матушки. Никто не смог ей перечить, - он говорил тихо, следя за братом. – Чэнь Юн был в ужасе. Он пытался не показывать свою реакцию. Но я знаю его достаточно, чтобы видеть, что он страдает.

Аи Линг смотрела на свои ладони.

- Это так печально.

- Ах, разве кто-то женится по любви? Мы обязаны исполнять волю родителей в этом вопросе.

Ее желудок сжался.

- Мои родители женились по любви, - сказала она, удивившись пылкости своих слов.

- Это редкость, да?

- Не понимаю, почему это так. Да и Чэнь Юн сейчас с нами, потому что его родители полюбили друг друга.

Ли Рон водил носком по земле.

- На это можно по-разному смотреть. И если не учитывать любовь, они поступили эгоистично и устроили скандал, едва не предав целую империю ради своей прихоти, - Ли Рон смотрел на брата. – Я, конечно, могу представить жизнь без него. Интересно, что выбрал бы сам Чэнь Юн, если бы мог.

Аи Линг взглянула на Чэнь Юна. Она не ответила.

Ли Рон хлопнул ладонями по коленям.

- Хватит печалиться. Мне придется учиться и дальше скрывать эмоции, чтобы вернуть свою честь, - он вскинул кулак в воздух с уверенным видом на юном лице.

Аи Линг рассмеялась, ей стало немного легче.

- Но я никогда не смогу его победить. И никто не сможет. Семья моего отца гордится своими знаниями приемов. Даже сестру учат с детства.

Ли Рон повернулся к брату и прокричал:

- Хватит уже красоваться перед милой леди. Я от этого выгляжу еще хуже.

Чэнь Юн сделал последний удар, подпрыгнув, описав в воздухе круг, расставив руки и растопырив пальцы, а потом легко приземлившись на ноги. Он сжал ладони вместе и поклонился.

- Богомол поймал добычу, - сказал Ли Рон. Он увидел удивление на ее лице и улыбнулся. – Так последний прием называется.

Чэнь Юн тоже ушел в дом, вернувшись чуть позже. Он шел к ним большими шагами, но совсем не выглядел уставшим после часа прыжков и ударов.

- Он еще не заговорил тебя до смерти? – спросил Чэнь Юн. – Или ты ей уже признался?

Ли Рон шутливо ткнул брата кулаком в плечо.

- Ты должен жениться раньше меня, брат.

Чэнь Юн тут же помрачнел, улыбка исчезла. Ли Рон побледнел, пожалев о своих словах. Он вскочил на ноги и хлопнул брата по плечу.

- В следующий раз я выиграю. Аи Линг, будешь свидетелем, а я не смогу не сдержать слово, данное перед красивое дамой.

- Сообщай, когда он тебе надоест, - сказал Чэнь Юн, уголок его рта дернулся вверх.

Но Аи Линг видела боль в его глазах, хотя он и скрывал эмоции. Он все еще думал о той девушке, детской любви.

Она смогла выдавить улыбку и покачать головой, надеясь, что тоже смогла убедительно скрыть эмоции.

Ли Рон рассмеялся.

- Ты, как всегда, очарователен братишка. Впечатляет.

Обед не разочаровал. Мягкий хлеб был легким и немного сладким. К нему прилагались холодные коренья лотоса со специями и бобами, смешанными с тушеным мясом. Она смотрела, как братья копаются в еде, поглощая ее очень быстро. Аи Линг не привыкла к такому поведению за столом, но она наполняла свою маленькую миску едой, боясь, что они съедят все.

Но Руи вернулся с еще одним подносом с тарелочками.

- Очень вкусно, Руи, - сказал Чэнь Юн. – Это Лао Пан готовил?

Мальчик застенчиво улыбнулся. Его кожа была смуглой, глаза от этого светились ярче. Он был в черной шапке на голове, похожей на головной убор провидца.

- Дедушке не хватает на такое времени. Я готовлю. Я должен все уметь, ведь я его ученик.

Аи Линг постучала палочками по пустой миске, выражая свой восторг, и Чэнь Юн с Ли Роном последовали ее примеру.

- Прекрасная еда, Руи, - сказала она.

Руи поклонился, он был рад похвале. Он вернулся в дом и позже принес на подносе нарезанный свежий плод карамболя, покрытый медом.

- Это с вашего дерева? – спросила Аи Линг.

- Остатки летнего урожая.

Она откусила золотистый фрукт, что на пяти концах был зеленым, и на вкус он был резким и медовым одновременно.

- Я лопну, - сказал Ли Рон, сунув еще один кусочек фрукта в рот. Он лег на скамейку со стоном, из-за этого Чэнь Юн оказался рядом с Аи Линг. Она думала о том, как посещала его дух.

Она отодвинулась, боясь, что это снова случится. А потому она была только рада, когда Лао Пан появился из дома.

Он шел неспешно и нес ее кинжал в вытянутых руках. Он отдал ей оружие.

- Я зачаровал его самыми мощными защитными заклинаниями. А еще выкупал в эликсире, что ужасно ядовит для нежити. Ни одно злое существо не выдержит, - он склонил голову, и она тоже так сделала, понимая, что так вести себя в этот момент правильно.

Она взяла кинжал и рассмотрела его. На серебряной поверхности отражалось ее лицо. Камни мерцали на солнечном свете, кинжал опасно поблескивал на кончике.

- Спасибо вам, Лао Пан…

Провидец поднял руку и не дал ей продолжить.

- Ты рассказала мне всю свою историю. Девушки с таким оружием, обычно, не ходят, но я сам видел по твоему рассказу, по палочкам, что мои усилия не напрасны.

Лао Пан похлопал ее по плечу, удивляя ее таким отношением.

- Будь осторожна, Аи Линг.

- Я напишу господину Тану, когда вернусь домой с отцом.

- Уверен, что этот путь будет интересным, - сказал Лао Пан.

Провидец и Руи проводили их до выхода из пещеры. Аи Линг выбежала из тигриной пасти и промчалась в два прыжка мимо фонтанов. Чэнь Юн рассмеялся, она оглянулась и надула губы.

- Ты бы тоже так делал, если бы твою щеку сжег яд, - сказала она.

- Похоже, урок ты все же усвоила, - он улыбнулся ей, не замечая ее недовольный взгляд.

Ли Рон захихикал, и Лао Пан покачал головой, забавляясь.

- Ты не первая жертва любопытства, Аи Линг. Не ты и последняя, - сказал он.

Лао Пан и Руи махали им на прощание, а они пошли по тропе. Свет мерцал на полях. Фэнь заржал и пнул камешек, тот застучал по тропе. Аи Линг хотелось бы идти по ровной дороге, а не спускаться с горы.