- Что это? – Чэнь Юн кивнул в сторону статуи.

- Не знаю. Я нашла его во время прогулок, - она приблизилась к статуе, время сгладило ее черты, покрыло коричневым и зеленым налетом. Она коснулась пальцами круглой головы, полосы на которой отмечали волосы. Она обвела пальцами мочки и широкий нос.

- Это мой друг. Я часто прихожу сюда. Это мое убежище.

- Ты часто выходишь из города? – спросил он.

Аи Линг поджала губы.

- Я могу о себе позаботиться.

- А твоя…? – он коснулся мха на статуе.

Аи Линг упала на колени и вытащила из сумки чашу и золотые и серебряные монеты.

- Способность стала сильнее после случившегося с…

Он не решилась назвать имя Чжуна Йе.

- Я держу дух при себе, но мысли читать стало намного проще.

Чэнь Юн сел рядом с ней, они заполнили медную чашу монетами для Ли Рона в загробном мире. Он поднес зажигалку, и особые монеты вспыхнули. Они сидели на коленях и смотрели на огонь.

- Он мне снился, - тихо сказал Чэнь Юн.

Глаза Аи Линг расширились. Он сосредоточенно бросал монеты в огонь.

- Мне тоже. Один раз.

- С ним было все в порядке?

Она кивнула.

- Он был собой – смеялся, махал руками.

- Мама винит меня в его смерти. Я тоже.

Она коснулась его плеча.

- Он пошел туда из-за меня. Если кто и виноват, то это я.

- Умереть должен был я.

Аи Линг склонилась ближе, не веря.

- Не понимаешь? Я был перед монстром, когда когти полетели вниз. Если бы он не поменял нас… - Чэнь Юн ударил кулаком по земле.

- Не думай так. Ли Рон не хотел бы, чтобы ты винил себя, - она смотрела на огонь. – Он в лучшем мире, - сказала она после паузы.

Чэнь Юн выдавил улыбку. Он бросил последние монеты в чашу и отодвинулся, выпрямив спину.

- Я уеду через пару месяцев, уплыву в Цзян Дао, - сказал он.

Аи Линг уставилась на него.

- Почему? – прошептала она.

- Отец. Я должен найти его. Я должен узнать, жив ли он.

Он стоял смирно, как статуя, словно собирался жертвовать собой.

- Ты даже не знаешь язык. Они тебя не примут. Ты ксианец, - она говорила грубее, чем хотела. Но та страна была за бурными морями. Нет. Только не это.

- И ты думаешь, что меня здесь примут?

Он прервал ее печальным тоном.

- Я тебя принимаю. Ты лучший ксианец, которого я знаю.

Он улыбнулся, глаза сверкнули.

- Но ты меня знаешь. Ты видишь во мне Чэнь Юна.

Солнце поднималось над деревьями, освещая луг. Чэнь Юн нахмурился и заговорил:

- Меня выдает внешность. Мне каждый день напоминают, что я – полукровка, я вижу их реакцию, я отличаюсь от них.

- Ты позволяешь остальным указывать, кто ты? – не понимала Аи Линг.

- Ты не понимаешь, как это. Я никогда не получу помощи, куда бы ни пошел, - Чэнь Юн согнул ноги в коленях и положил на них руки. – А в письмах отца господину Тану он постоянно говорил обо мне, думал, как я, что мне нравится, хорошо ли я учусь, высокий ли я… - голос оборвался.

- Но уезжать… - сказала она.

- Я вернусь. Мой дом здесь. Я привезу тебе подарок.

Он не видел? Он ведь мог разглядеть ее чувства? Если она отпустит дух, то услышит его мысли, узнает чувства. Но это вмешательство будет… неправильным. Она уже предала его доверие. И Аи Линг знала, что его сердце принадлежит не ей.

Они смотрели в тишине, как угасают огоньки. Она прошептала молитву, зная, что Ли Рон никогда их не винил, хоть они и не могли себя простить. И молитву за невинную официантку, захваченную демоном-червем. Аи Линг смотрела, как угасает последний уголек, и последнюю молитву приберегла для Чжуна Йе – человека, что держал в плену ее отца, заставил ее выйти замуж и не хотел умирать; человека, что, как оказалось, любил ее, хоть и по-своему, хоть она и убила его.

Они ели в тишине, сидя рядом друг с другом, прижавшись спинами к статуе. Луг был зеленым, на траве виднелись опавшие листья. Пахло влажной землей.

Еда была холодной, но свежей, булочки были сладкими. Чай был едва теплым.

- Это напоминает нашем путешествии, - заметил Чэнь Юн.

- Я часто сюда прихожу с едой. И думаю об этом.

- И ты приходишь с булочками, хлебом и сушеным мясом? – он рассмеялся. Она не стала возмущаться и захихикала.

- Обычно я беру фрукты, - сказал он.

Аи Линг бросила ему хурму.

- Кто же виноват, что ты не знаешь, как нужно есть.

Он снова рассмеялся. Она попыталась запомнить этот миг, как рисунок, запомнить его плечо рядом с ее, тепло осеннего солнца на их лицах.

* * *

Позже Аи Линг отвела Чэнь Юна к воротам дома. Родители попрощались с ним в холле и разрешили приходить еще.

- Что теперь будешь делать? – Чэнь Юн смотрел на нее, над ними пели птицы.

- Выйду замуж, рожу шестерых детей, - сказала она с кривой улыбкой.

Чэнь Юн рассмеялся.

- Вряд ли. Ты не сможешь жить взаперти.

- Это точно. Наверное, буду путешествовать.

Его глаза расширились, он усмехнулся.

- В этом я и не сомневался.

Он протянул руку, и она взялась за нее. Он притянул ее к себе и обнял. Она крепко обхватила его руками и прижалась щекой к плечу. Он пах мылом и сандаловым деревом. Она отступила. Аи Линг понимала, что готова оставить дом, семью, все, чтобы быть с ним, и это пугало ее.

- Я буду ждать подарок, - выдавила она.

Чэнь Юн улыбнулся и пошел к вратам. Она махнул напоследок, глаза цвета золота были темнее сейчас. Их цвет поначалу поражал ее, а теперь она не могла их потерять. Аи Линг едва удержала дух.

«Обернешься, - подумала она, - и я пойду за тобой».

Но она стояла и смотрела, как он легкими шагами уходит, пока он не завернул за угол. Она закрыла за собой дверь врат и прислонилась к ней спиной, грудь сдавливало от слов, что она не сказала, слезы обжигали щеки.

Таро пришел к ней и заурчал песню, и она пошла в дом в сумерках.

Благодарности :

Многие помогли книге, которую вы держите в руках, воплотиться в жизнь из моей задумки.

Я хотела бы поблагодарить своего агента, Билла Контарди, который не отказался от работы с писателем-новичком. Лучшего помощника не найти. Спасибо и моему издателю, Вирджинии Дункан, которая без устали помогала мне улучшить сюжет и стиль. Я многое почерпнула из твоих советов. Спасибо Крису Боргману, что создал потрясающую обложку, и Полу Закрису за дизайн всей книги. И всем людям в издательстве – спасибо, спасибо, спасибо!

Я бы не стала писать, если бы не поддержка моих друзей-критиков: Дженис Кой, Рейчел Гобар, Рич Вэлш, Эмбер Лаф, Иви Вилпон, Кирстен Кинни, Марка Макдугана и Туди Вулф. Вы тоже поработали над этим романом. Я жду нашей дальнейшей работы!

Спасибо моему учителю китайского письма, Джону Шену, за то, что учил меня. И моим одноклассником по письму, мне нравятся наши встречи каждую неделю.

Я использовала две книги для создания романа: «Тайны изнутри: Свадьба и жизнь китайских женщин в период Сун» Патриции Эбри и «Бестиарий китайцев: Странные существа из гор и морей», изданная и переведенная Ричардом Штрассбергом.

Спасибо друзьям из блога и форумов. Вы поднимали мне настроение. Я приглашаю всех на свой сайт cindypon.com, где вы сможете узнать о моем творчестве, рисунках и книгах. И оставляйте комментарии в блоге! Я хочу их видеть.

И, наконец, поцелуи моей любви, Марку, который приглядывал за малышами, пока я могла писать и воплощать в жизнь свои мечты.