Лит
Лайф
Жанры
Авторы
Книги
Серии
Форум
Подборки
Ларк Сара
Книга "Лазурные берега"
Оглавление
Главы
101
Вложения
1
Ключевые слова
Annotation Жаркое солнце Ямайки… Под ним разгораются тропические страсти! Для местного общ...
Annotation Жаркое солнце Ямайки… Под ним разгораются тропические страсти! Для местного общест...
Сара Ларк, успешный автор нескольких исторических романов, родилась в Германии. В жизни ей довел...
Слова благодарности Как всегда, я хотела бы выразить благодарность всем тем людя...
Лучшее будущее Ямайка — Каскарилла Гарденс Каймановы острова — Большой Кайма...
Глава 1 — Собственно говоря, нам не следовало бы поддерживать это… Леди Люсил...
Глава 2 Нора Фортнэм стояла возле зала для приема гостей, готовая приветствовать...
Глава 3 Готово. Бонни еще раз окинула взглядом дом своего хозяина, состоявший из...
Глава 4 Когда Деирдре присоединилась к гостям в празднично украшенном, ярко осве...
Глава 5 — Неужели я только что стал жертвой галлюцинации? Или я действительно ви...
Глава 6 После «похода мести», направленного против белых жителей портового посел...
Глава 7 Бонни следовала за Джефом и его повозкой, запряженной осликом. Сначала о...
Глава 8 Виктор Дюфрен, естественно, позволил уговорить себя остаться до воскресе...
Глава 9 Виктор и Деирдре провели в Каскарилла Гарденс еще и воскресенье, после ч...
Глава 10 — Но они не берут женщин на корабль, Бонни! И ты не сможешь выдать себя...
Более сильная любовь Карибское море Ямайка — Каскарилла Гарденс Сан-Доминго,...
Глава 1 Бобби и Маленький Черный Цезарь получили боевое крещение уже через два д...
Глава 2 Для Деирдре Фортнэм время, которое ее жених проводил в Кап-Франсе, тянул...
Глава 3 Деирдре была прекрасна в шелковой ночной рубашке. Белоснежное, искусно с...
Глава 4 Жером Дюфрен попрощался с братом и его женой на следующий же день и отпр...
Глава 5 На следующий день Виктор и Деирдре отправились на конную прогулку, и он ...
Глава 6 — Это тот самый мерзавец, который сбежал от де Маки. Жак Дюфрен навел...
Глава 7 — Ты опять не хочешь пойти с нами к девочкам? Санчес добродушно ткнул...
Глава 8 Деирдре очнулась от глубокого сна, лежа в объятиях Виктора, когда кто-то...
Глава 9 — Благородный дикарь? Виктор рассмеялся, когда Деирдре вскоре после э...
Глава 10 Состояние Бонни улучшилось, однако, как и прежде, она лишь время от вре...
Глава 11 — Твой глупый муж спросил меня, не хочу ли я жениться на Бонни и открыт...
Скала в тумане Карибское море Сан-Доминго — Кап-Франсе, Новый Бриссак, Рош о...
Глава 1 Джеф и Бонни изменились с тех пор, как пожили в Кап-Франсе. Это не очень...
Глава 2 «Изабелла Санта» прошла мимо островка перед бухтой на следующий день око...
Глава 3 Деирдре Дюфрен пережила целую бурю эмоций с тех пор, как Джеф покинул ее...
Глава 4 Виктора Дюфрена одолевали мрачные мысли, когда он зашел на рынок рабов, ...
Глава 5 Мец Ублийе уже три часа скакал на юго-восток, и при этом задавал убийств...
Глава 6 Виктор был шокирован вспышкой гнева Деирдре, и ему понадобилось нескольк...
Глава 7 Виктор давно уже не видел свою жену такой сияющей, счастливой и раскован...
Глава 8 Джеф довольно быстро привык к работе на плантации сахарного тростника. П...
Глава 9 — Могу поспорить, что месье Дюфрен этого не одобрит, — заметила Нора, ко...
Глава 10 На следующее утро дождь прекратился, однако солнце лишь робко выглядыва...
Глава 11 — Цезарь, его имя Цезарь! Дуг и Нора Фортнэм наконец-то смогли погов...
Глава 12 Первое, что бросилось Норе в глаза, когда она вошла в сарай, было обруч...
Черный мессия Сан-Доминго — Роше о Брюм, Кап-Франсе, лагерь Макандаля ...
Глава 1 Джеф был словно в трансе, когда наконец закончил ругать Деирдре. Она вед...
Глава 2 Деирдре Дюфрен и ее родители узнали о побеге Джефа лишь во время своего ...
Глава 3 Джеф не знал, как мужчины из племени масаи ухаживают за женщинами, и не ...
Глава 4 Именно музыкальные способности Леона послужили причиной его внезапного п...
Глава 5 Указания Жака Дюфрена — не допускать чужих рабов в дом и, насколько это ...
Глава 6 Бонни чувствовала себя немного виноватой, потому что ей нечего было дела...
Глава 7 — Выдадим ли мы его? — Дуг выслушал взволнованный рассказ Норы и теперь,...
Глава 8 Нора Фортнэм не могла больше уснуть, после того как ей доложили о том, к...
Глава 9 Бонни в эту ночь повезло. Когда девушка пробралась назад в свою комнату ...
Глава 10 Виктор Дюфрен и Антуан Монтан действительно завершили этот вечер в порт...
Глава 11 Виктор быстро шел по темным, хоть глаз выколи, улицам. Между тем послед...
Глава 12 Бонни была счастлива, как еще никогда в жизни. Она лежала на своей удоб...
Эпилог И действительно, сторонники Макандаля продолжали борьбу. По-прежнему случ...
Послесловие В этом романе повествуется не только о выдуманных судьбах Дюфренов, ...
1 Момми (или момм) — мама (разг. англ.). (Здесь и далее примеч. перев., если не указ...
2 От англ. pidgin english — упрощенный английский. (Примеч. ред.) ...
3 Черепахи (исп.). ...
4 Соседка (фр.). ...
5 Вот так, доктор (фр.). ...
6 Евангелие от Матфея [10:9] (Примеч. ред.). ...
7 «Черный кодекс» (фр.). Свод законов, принятых в 1685 г., регулирующий условия жизн...
8 Само собой (лат.). ...
9 Папа, тебе, несомненно, нужно еще позаниматься (фр.). ...
10 Имеется в виду Эдвард Тич (1680—1718) — английский пират, плававший в Карибском м...
11 «Морская дева» (англ.). ...
12 Этот цвет называют еще «цветом старой розы»; имеет бежевый оттенок. ...
13 Ужасный ребенок (фр.). ...
14 «Месть королевы Анны» (англ.). ...
15 «Гордость моря», «Утренняя звезда» (англ.). ...
16 Сокращ. от месье (фр.). ...
17 Пакотильеры, торговцы мелкими дешевыми товарами вразнос (фр.). ...
18 Нарушения приличий, неловкости (фр.). ...
19 Иноходь (фр.). ...
20 Средство, содержащее опиум. ...
21 Обращение к свекрови и теще (фр.). ...
22 От англ. liberty — свобода. ...
23 Да, сэр! (англ.) ...
24 Древнескандинавские воины, которых в пылу битвы охватывало безумие. ...
25 «Помощник корабельного врача» (англ.). ...
26 Преданный, подобострастный (фр.). ...
27 Комната, в ожидании (фр.). ...
28 Разве Большой может жениться на Бонни, если он целует миссис? (фр.) ...
29 Великий Цезарь (фр.). ...
30 Большой (великий) Черный Цезарь (англ.). ...
31 Сорт печенья (фр.). ...
32 Красавица (фр.). ...
33 До свидания, мадам (фр.). ...
34 Добрый день (фр.). ...
35 Боже мой! (фр.). ...
36 Моя дорогая (фр.). ...
37 Дерьмо (фр.). ...
38 Так в то время называли знахарей и бабок-повитух, делавших аборты. ...
39 Аннона. ...
40 Обращение к тестю (фр.). ...
41 «Королева волн» (англ.). ...
42 До свидания (фр.). ...
43 Амок — внезапно возникающее психическое расстройство (резкое возбуждение с агресс...
44 Жандарм (фр.). ...
45 Иноходь (фр.). ...
46 Буквально: седельная походка (англ.). ...
Результаты поиска:
×
QR код текущей страницы
×