Но спорю с ней в своем воображенье…***.

Она гнала от себя эту мысль, понимая в то же время, что предчув-

ствие ее не обманывает. Во рту стало горько, словно она глотнула

желчи. Потому что несправедливость мира не может быть настолько

причудливой, чтобы заставить ее брата любить теперь жену ее лю-

* Шекспир У. Сонет 25 (пер. С. Маршака).

** Шекспир У. Сонет 127 (пер. С. Маршака).

*** Шекспир У. Сонет 131. (пер. С. Маршака).

236

ЧАСТЬ II. ГЛАВА VIII

бимого. Она сжала ладонями виски. Она гнала от себя эту мысль. Тем

более, что намеревалась рассказать Уиллу, когда тот вернется, но-

вость совсем иного рода. Пока Уилл был в отъезде, Ричард взял ее на

работу в свое издательство в качестве младшего наборщика.

— Тебе придется обсудить это с Жакнетт, — ответил Ричард, когда она решилась поговорить с ним о возможности работать

в его издательстве в любом качестве по его усмотрению, прини-

мая во внимание ее знания и способности.

— Разве не ты нанимаешь людей на работу?

— Я. Но хозяйка она. Я лишь получил от нее это право. Не вол-

нуйся, она отнесется к тебе с пониманием.

— Ты слышишь, Уилл, они меня взяли. Взяли. Я буду набирать

тексты. Ты мне всегда говорил, что не бывает напрасных усилий?

Вот уж воистину так. Не зря я училась. Ты, я вижу, не рад? Я буду

работать с ним, понимаешь?

Уилл покачал головой.

— Я представил, как это будет. Ты начнешь считать часы, ловить ми-

нуты, сторожить. Пойми, что и там ты не сможешь часто общаться

с ним, он хозяин, деловой человек. Это будет унизительно для тебя.

— Уилл, поверь, я просто буду работать. Честно. И спокойно.

— Да не сможешь ты спокойно! Я тебя знаю. Черт возьми! Я нас

знаю! Я знаю себя!

— Смилуйся, позволь мне побыть рядом с ним. Хотя бы немного,

— тихо попросила она.

— Я боюсь, что может пострадать еще кто-нибудь.

— Кто?

Он замолчал.

— Кто еще может пострадать?

— Есть люди, которые не знают, что творится в твоем сердце, и не виноваты в том.

— Уилл, только не говори, что ты думаешь сейчас о Жаклин.

— Я думаю о ней, — прямо глядя ей в глаза, сказал он.

— Тогда не говори, что те сонеты ты писал о ней. Говори все, что

угодно, Уилл, только не это.

— Да что с того?! — Уилл почти вскрикнул... — Всю жизнь мы

с тобой делаем одно и то же. Что ж тебя удивляет на этот раз?

И уже тише, опустив голову, он добавил:

— Разве есть кто-нибудь на свете прекраснее ее?

237

СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН

Виола не верила своим ушам.

— Это невыносимо. Ничего ужаснее ты не мог придумать! — про-

говорила она. — Решительно ничего.

Они долго молчали — двое влюбленных в своих друзей: он —

в жену друга, она — в друга. Он — в самом начале своей обожженной

зрелостью страсти, она — с любовью, повзрослевшей вместе с ней.

Чего они ждали? Любви. Что хотели отдать? Любовь. Оба были

вынуждены молчать, но клокотавшие в одном на двоих сердце чув-

ства выплескивались, точно лава из жерла, осаждаясь в стихах.

На радость и печаль по воле рока,

Два друга, две любви владеют мной:

Мужчина светлокудрый, светлоокий

И женщина, в чьих взорах мрак ночной…*.

Как бы то ни было, самое желанное исполнилось. Теперь почти

каждый день она видела Ричарда.

Мой глаз гравером стал и образ твой

Запечатлел в моей душе правдиво.

С тех пор служу я рамою живой,

А лучшее в искусстве — перспектива.

Сквозь мастера смотри на мастерство,

Чтоб свой портрет увидеть в этой раме.

Та мастерская, что хранит его,

Застеклена любимыми глазами.

Мои глаза с твоими так дружны:

Моими я тебя в душе рисую.

Через твои с небесной вышины

Заглядывает солнце в мастерскую.

Увы, моим глазам через окно

Твое увидеть сердце не дано**.

* Шекспир У. Сонет 144 (пер. С. Маршака).

** Шекспир У. Сонет 24 (пер. С. Маршака).

238

ЧАСТЬ II. ГЛАВА VIII

Ставший одним из лучших издателей Лондона, Ричард Филд от-

давался своему делу с упоением и только по веской необходимости

мог не появиться в типографии в течение дня или вечером. Виола

часто допоздна оставалась в мастерской одна, особенно в отсут-

ствие брата. Ее работа заключалась в наборе текста и требовала

большого внимания, сосредоточенности и ловкости пальцев.

В короткое время она легко освоила все премудрости непростого

дела. Ей нравилось наблюдать по утрам, как набранные ею шаб-

лоны идут в работу. Ее присутствие выдавал лишь отсвет огня, пробивавшийся из окон на запорошенную, закоченевшую под сне-

гом дорогу, расквашенную повозками и лошадьми, задымленную

печной копотью. Она оставалась одна и набирала и набирала

текст, чтобы утром подмастерью осталось лишь в точном порядке

покрыть шаблоны тушью и сделать с них оттиски.

* * *

В августе 1588 года состоялось торжество, посвященное раз-

грому испанской «Непобедимой Армады». Вся Англия поднялась

на защиту своей королевы, своих владений и достоинства. Анг-

личане, сражавшиеся под командованием адмирала Чарлза Го-

варда и трех капитанов — сэра Фрэнсиса Дрейка, сэра Уолтера

Рэли и сэра Мартина Фробишера, атаковали 130 кораблей Армады

в проливе Ла-Манш. Часть флотилии была уничтожена, а разра-

зившаяся у берегов Шотландии буря лишила Испанию надежды

на победу в этом бою.

Незадолго до этого на стол первого лорда адмиралтейства

легло донесение от Фрэнсиса Дрейка, знаменитого мореплава-

теля, флотоводца и корсара. Дрейк писал: «Достопочтенный

милорд…, будучи в море, мы осуществляли различные разведы-

вательные операции. Во время одной из них, самой важной, ко-

торая имела место шесть недель назад, на траверсе Сент-Лукора

видели большой флот, вышедший из Лиссабона, пользуясь се-

верным ветром и направлявшийся на запад. Наш шкипер и его

команда пришли к выводу, что это большой флот, который под-

готовил король Испании, — кораблей было так много, что их не-

возможно было пересчитать.

Надо полагать, что либо мы вскоре услышим о них, либо они

плывут в сторону Грэйна, где у них назначена встреча».

239

СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН

Восьмого августа королева приплыла из Вестминстера в Тил-

бери и проехала еще две мили по суше до лагеря, размещавше-

гося на холме. Ночь она провела в Ярден-Холле, а на следующий

день вернулась в лагерь, чтобы проинспектировать состояние

армии и обратиться с речью к солдатам. Елизавета всю жизнь

отличалась умением трогать словами сердца своих слушателей.

Так было и на этот раз.

«Мои любимые сограждане, нас убедили, что мы должны быть осто-

рожны, выступая перед скоплением военных из опасения предательства.

Однако я заверяю вас, что не хочу жить, если не буду доверять моим вер-

ным и любящим подданным. Пусть тираны боятся за свою жизнь».

Девятого августа Елизавета, покидая лагерь, уже знала, что

угроза вторжения миновала — Армада потерпела поражение.

Наряду с военными кораблями на защиту Ее Величества

и страны встали и торговые суда, капитанами которых были опыт-

ные моряки, служившие по найму акционерных торговых компаний.

Эти, предназначенные для мирных целей, суда были оснащены

орудиями, всегда готовыми дать бой пиратам, наводнившим мор-

ские просторы.

Английский флот отстоял свое право именоваться властите-