Но только что она отошла шаговъ на двадцать отъ меня, мн
ѣ
почему то стало желательно узнать о ней подробнѣ
е — я представилъ себѣ
долгую разлуку — можетъ случиться, что я больше не увижу ее — сердце старается удержать, что можетъ; и я искалъ средства найдти ее, ежели бы потерялъ. Однимъ словомъ, я желалъ узнать: ея имя, фамилію и положеніе въ свѣ
тѣ
; и такъ какъ я зналъ, куда онаѣ
детъ, я желалъ знать, откуда она; но не было средствъ дойдти до этихъ свѣ
дѣ
ній; тысяча мелкихъ деликатностей препятствовали этому. Я составлялъ двадцать различныхъ плановъ, но не было возможно спросить у нее прямо — этаго нельзя было сдѣ
лать. —Маленькой Французской довольно благовидный капитанъ, который припрыгивая шелъ по улиц
ѣ
, доказалъ мнѣ
, что сдѣ
лать это было очень легко. Находясь между нами именно въ то время, какъ барыня возвращалась назадъ къ двери сарая, онъ отрекомендовался мнѣ
и прежде чѣ
мъ даже это хорошенько сдѣ
лалъ, попросилъ меня, чтобы я сдѣ
лалъ ему честь представить его этой барынѣ
.«Я самъ еще не былъ представленъ».
Тотчасъ же, повернувшись также ловко къ ней, онъ спросилъ у нея, не изъ Парижа ли она
ѣ
детъ?«Н
ѣ
тъ, но яѣ
ду по этой дорогѣ
», отвѣ
чала она.«Vous n’êtes pas de Londres?»184
Она отв
ѣ
чала, что нѣ
тъ.«Стало быть, вы
ѣ
дете изъ Фландріи. Apparement vous êtes Flamande»,185 сказалъ французскій капитанъ. Барыня отвѣ
чала, что это дѣ
йствительно такъ. «Peut-être de Lilles?»186 прибавилъ онъ. Она отвѣ
чала, что она не изъ Лилля.«И не изъ Арраса? И не изъ Камбри? И не изъ Гента? И не изъ Брюсселя?» Она отв
ѣ
чала, что она была изъ Брюсселя.— Онъ сказалъ, что въ послѣ
дню[ю] войну онъ имѣ
лъ честь быть при бомбардировкѣ
этого города и что этотъ городъ прекрасно расположенъ pour cela,187 и онъ былъ наполненъ дворянами, когда имперіалисты были выгнаны оттуда Французами (барыня слегка наклонила голову); и давъ подробный отчетъ ей объ этомъ дѣ
лѣ
и объ участіи, которое онъ принималъ въ немъ, онъ просилъ ее сдѣ
лать ему честь сказать свое имя — и поклонился. Et madame a son mari?188 сказалъ онъ оглядываясь, пройдя уже два шага — и не дожидаясь отвѣ
та, продолжалъ припрыгивать по улицѣ
. —Ежели бы я семь л
ѣ
тъ учился искуству свѣ
тскаго обращенiя, я бы никогда такъ не умѣ
лъ поступить. —Когда маленькой французской капитанъ оставилъ насъ, Mons. Dessein воротился съ ключемъ и ввелъ насъ въ свой каретный магазинъ. —
Первый предметъ, который бросился мн
ѣ
въ глаза, когда Mons. Dessein отворилъ дверь сарая, была другая старая désobligeante; и хотя она была какъ двѣ
капли воды похожа на ту, которая мнѣ
такъ понравилась на каретномъ дворѣ
часъ тому назадъ, видъ ея теперь возбудилъ во мнѣ
непріятное впечатлѣ
ніе, и я думалъ: какой долженъ былъ быть грубый и необщежительный человѣ
къ тотъ, который первый придумалъ состроить такую машину; я нисколько не лучше думалъ и о тѣ
хъ, которые рѣ
шались употреблять ее. —Я зам
ѣ
тилъ, что барынѣ
она нравилась также мало, какъ и мнѣ
, итакъ Mons. Dessein повелъ насъ къ парѣ
другихъ каретъ, которыя стояли около; онъ разсказывалъ намъ, рекомендуя ихъ, что они были заказаны лордами А. и В. для grand tour, 189 но неѣ
здили дальше Парижа и поэтому во всѣ
хъ отношеніяхъ сколько новы, столько и хороши. — «Они слишкомъ хороши». И я перешелъ къ третьей, которая стояла сзади, и спросилъ о цѣ
нѣ
. — «Но въ ней не могутъ помѣ
ститься двое», сказалъ я, отворивъ дверцу и взойдя въ нее. — «Будьте столь добры, сударыня», сказалъ Mons. Dessein, предлагая ей руку. Барыня полсекунды была въ нерѣ
шительности и взошла въ карету; но такъ какъ въ это самое время сторожъ вызывалъ Mons. Dessein, желая говорить о чемъ-то съ нимъ, онъ затворилъ за нами дверцу кареты и оставилъ насъ. —«C’est bien comique, это очень см
ѣ
шно», сказала, улыбаясь, барыня отъ замѣ
чанія, что во второй разъ по самому простому случаю мы были оставлены вмѣ
стѣ
. — C’est bien comique, сказала она. — «Больше ничего не нужно», сказалъ я: «чтобы сдѣ
лать это положеніе совершенно смѣ
шнымъ, какъ обычай волокитства Французовъ — говорить о любви въ первую минуту и предлагать свою особу во вторую». — C’est leur fort190 отвѣ
чала барыня.— «По крайней м
ѣ
рѣ
такъ предполагаюсь; но какимъ образомъ это мнѣ
ніе утвердилось, я не понимаю; однако они пріобрѣ
ли репутацію народа, понимающаго лучше любовь и любящаго больше всѣ
хъ другихъ народовъ. Что до меня касается, то я полагаю Французовъ не ловкими въ этомъ дѣ
лѣ
и худшими стрѣ
лками, которые когда либо испытывали терпѣ
ніе Купидона. Какъ можно повѣ
рить, что они умѣ
ютъ любить? Скорѣ
е я повѣ
рю, что можно сдѣ
лать приличное платье изъ оставшихся лоскутовъ. Вдругъ, съ перваго взгляда, открывался въ любви и предлагая свои услуги и свою особу, они тѣ
мъ самымъ отдаются на разсмотрѣ
ніе еще не разгоряченному уму». —Барыня слушала меня, какъ будто ожидая чего то еще. —
«Обратите вниманіе, сударыня», сказалъ я ей, положивъ свою руку на ея: «Люди, важные ненавидятъ любовь за ея имя; самолюбивые люди ненавидятъ любовь потому, что любятъ сами себя больше всего на св
ѣ
тѣ
; лицемѣ
ры какъ будто предпочитаютъ любви земной любовь къ Богу. Но, по правдѣ
сказать, мы всѣ
отъ стара до мала больше напуганы, чѣ
мъ оскорблены этой страстью. Какъ бы человѣ
къ ни былъ бѣ
денъ познаніями въ этой отрасли обращенія, всетаки съ устъ его сорвется слово любви только послѣ
часу или двухъ молчанія, впродолженіи котораго молчаніе это сдѣ
лалось для него мученіемъ. Послѣ
довательность легкихъ и спокойныхъ внимательностей, такъ направленныхъ, чтобы они не встревожили, не такъ неопредѣ
лениыхъ, чтобы они не были поняты, съ нѣ
жнымъ взглядомъ, время отъ времени и рѣ
дко, или никогда не говоря о этомъ предметѣ
, оставятъ вашей любовницѣ
свободу дѣ
йствовать сообразно съ природными влеченіями; и природа сама настроитъ ее душу».— «Итакъ, я торжественно объявляю», сказала покрасн
ѣ
въ барыня: «что вы все это время не переставали волочиться за мною». —Mons. Dessein возвратился, выпустивъ насъ изъ кареты и объявилъ [дам
ѣ
], что Графъ Л., ея братъ, только что пріѣ
халъ въ гостинницу. Хотя я былъ безконечно доброжелателенъ къ этой [дамѣ
], но не могу сказать, чтобы случаю этому порадовалось мое сердце, и я не могъ удержаться, чтобы не сказать ей этаго; «потому что это обстоятельство пагубно, сударыня», сказалъ я: «одному предложенію, которое я намѣ
ренъ былъ вамъ сдѣ
лать». — «Совсѣ
мъ не нужно разсказывать мнѣ
, какое было это предложеніе», сказала она, положивъ одну руку въ мою и прерывая меня: «Когда мужчина имѣ
етъ въ виду сдѣ
лать какое нибудь любезное предложеніе женщинѣ
, рѣ
дко бываетъ, чтобы женщина нѣ
сколько минутъ прежде не имѣ
ла предчувствія о немъ». —