Въ то время какъ д
ѣ
ла были въ худшемъ положеніи, случилось такъ, что въ Абдерѣ
было дано представленіе Андромеды Эврипида, но изъ всѣ
хъ мѣ
стъ, которыя восхитили публику, сильнѣ
е всѣ
хъ подѣ
йствовала на воображенія рѣ
чь Персеуса, въ которой поэтъ описалъ нѣ
жныя черты природы: «О Купидонъ! Царь Боговъ и людей и т. д.». —На другой день вс
ѣ
жители Абдеры говорил[и] чистыми ямбами и только и было разговора, что про патетическое воззваніе Персеуса: «О Купидонъ! Царь боговъ и людей!» Въ каждой улицѣ
, въ каждомъ домѣ
: «О Купидонъ, Купидонъ», въ устахъ каждаго безсознательно вырывающіеся нѣ
жные звуки были только: «Купидонъ! Купидонъ! Царь людей и боговъ». Огонь взялся — и весь городъ, какъ сердце одного человѣ
ка, открылся для любви. —Ни одинъ аптекарь не могъ бол
ѣ
е продавать яду, ни [у] однаго оружейника не доставало духу сдѣ
лать смертоносный инструментъ. — Дружба и Добродѣ
тель встрѣ
чались и цѣ
ловали другъ друга на улицѣ
, золотой вѣ
къ возвратился и продолжался въ Абдерѣ
. — Каждый Абдеритянинъ, взявъ свою соломенную трубку, и каждая Абдеритянка, оставивъ свое пурпуровое тканье, вышли на дворъ и скромно сидѣ
ли, слушая пѣ
ніе. — Въ отрывкѣ
сказано, что сдѣ
лать это могъ только Богъ, власть котораго простирается отъ неба до земли и пучииъ морскихъ.—Когда все готово и каждая статья обсужена и заплочена въ гостинниц
ѣ
, вамъ остается окончить еще одно дѣ
ло, которое можетъ пока[заться] нѣ
сколько непріятнымъ; прежде чѣ
мъ вы сядете въ карету, вы должны прежде этаго раздѣ
латься съ сыновьями и дочерьми бѣ
дности, которые окружаютъ васъ. Не надо говорить: «убирайтесь къ чорту». Это очень непріятное путешествіе для несчастныхъ, которые кромѣ
этаго перенесли много страданій. — Я полагаю гораздо лучшимъ взять нѣ
сколько копеекъ въ руку и совѣ
товалъ бы поступить такъ всякому путешественнику. Зачѣ
мъ стараться опредѣ
лять причины, по которымъ даешь имъ — это все будетъ опредѣ
лено въ другомъ мѣ
стѣ
. —Что до меня касается, то, я полагаю, н
ѣ
тъ человѣ
ка, который бы меньше давалъ, чѣ
мъ я, это оттого, что я знаю мало людей, которые бы имѣ
ли для этаго меньше средствъ; но такъ какъ это было первое проявленіе моего милосердія во Франціи, то я и обратилъ на него наибольшее вниманіе. —«Чего еще желать! у меня только и есть, что восемь копеекъ», сказалъ я, показывая ихъ рукою: «и ровно столько-же зд
ѣ
сь есть бѣ
дныхъ мущинъ и женщинъ, которымъ можно дать ихъ». —Б
ѣ
дный оборванный нищій, почти безъ рубашки на тѣ
лѣ
, вышелъ шага на два изъ круга208 и, сдѣ
лавъ неописанный поклонъ всему обществу, первый началъ просить.209 Ежели бы цѣ
лый партеръ въ одинъ голосъ закричалъ: «Place aux dames»210 все это въ половину не передало-бы того чувства уваженія къ женскому полу, которое выражало это движеніе. —— О Великій Боже! воскликнулъ я — для чего повел
ѣ
лъ ты, чтобы нищета и учтивость, которыя обыкновенно такъ противуположны одна другой у другихъ народовъ, соединялись бы вмѣ
стѣ
у Французовъ? —Я подалъ этому б
ѣ
дняку лишнюю копѣ
йку за его учтивость.— Маленькой живой карла, который стоялъ въ кругу напротивъ меня, положивъ подъ мышку что-то, бывшее прежде шляпой, досталъ табакерку изъ кармана и великодушно предлагалъ понюхать всѣ
мъ стоявшимъ около него: это было предложеніе довольно значительное; потому многие отказывались отъ него; но маленькой бѣ
дняга съ добродушнымъ поклономъ просилъ ихъ: Prenez-en, prenez211 говорилъ онъ, посматривая въ другую сторону, и каждой взялъ по щепоткѣ
. —— Твоя сострадательная табакерка скоро опуст
ѣ
етъ, — подумалъ я и, положивъ двѣ
копейки въ нее, взялъ щепоточку табаку, чтобы придать имъ цѣ
ну. Онъ почувствовалъ цѣ
ну второго одолженія болѣ
е, чѣ
мъ перваго — я доставилъ ему честь этимъ, первымъ-же только милостыню; и онъ поклонился мнѣ
почти до земли. —«Вотъ!» сказалъ я старому солдату, потерявшему руку на служб
ѣ
— вотъ и тебѣ
двѣ
копейки — Vive le roi!212 — закричалъ старый солдатъ. —Итакъ у меня оставалось только дв
ѣ
копейки, я далъ одну pour l’amour de Dieu,213 такъ просила у меня бѣ
дная женщина, у которой было вывихнутое бедро, и поэтому, никакъ не могло быть, чтобы я далъ ее по какой нибудь другой причнѣ
. — «Mon cher et très charitable Monsieur».214 — «Чтожъ? я не стану противорѣ
чить этому», сказалъ я. — «Mylord Anglais»215—этотъ одинъ звукъ стоилъ денегъ и я отдалъ за него послѣ
днюю копейку. — Но я такъ завлекся раздаваніемъ милостыни, что просмотрѣ
лъ стыдливого нищаго, который теперь уже не могъ получить отъ меня ни одной копейки, и который, я полагаю, скорѣ
е рѣ
шился бы погибнуть, чѣ
мъ попросить ее у меня; онъ стоялъ около кареты, немного внѣ
круга, и отиралъ слезу, показавшуюся на его лицѣ
— лицѣ
, выражавшемъ, что онъ видалъ и лучшіе дни.«Милосердный Боже!» сказалъ я: «и у меня не осталось ни одной копейки, чтобы дать ему. «Но у васъ ихъ есть тысячи!» вскричали вдругъ вс
ѣ
силы природы, зашевелившись внутри меня; итакъ я далъ ему — но сколько? — теперь мнѣ
совѣ
стно сказать: какъ много! а тогда мнѣ
было совѣ
стно подумать: какъ мало! Ежели читатель можетъ составить себѣ
ѣ
рностью о суммѣ
, которую я далъ — между однимъ ливромъ и двумя. — Я ничего не могъ больше дать другимъ, [кромѣ
] — «Dieu vous bénisse.Et le bon Dieu vous bénisse encore!216 сказали: солдатъ, карликъ и др. — Стыдливой нищій ничего не могъ сказать; онъ досталъ маленькой платокъ и утиралъ лицо, въ то время какъ я поворотился. И я подумалъ, что онъ благодарить меня лучше вс
ѣ
хъ. —Окончивъ эти д
ѣ
лишки, я взошелъ въ карету въ такомъ пріятномъ расположеніи, какъ никогда въ жизни; а Лафлёръ, положивъ огромный ботфортъ съ одной стороны маленькаго bidet, а другой ботфортъ съ другой (потому что я не видалъ его ногъ), скакалъ передо мной и былъ счастливъ и перпендикуляренъ какъ принцъ. —Но что счастье! что величіе въ зд
ѣ
шнемъ мірѣ
печалей? Но проѣ
хали мы однаго lieu,218 какъ мертвый оселъ мгновенно остановилъ Лафлёра на всемъ его бѣ
гу. — Его bidet не хотѣ
лъ пройдти мимо — возникло недоразумѣ
ніе между ними и съ перваго козелка бѣ
дняга былъ вышибенъ изъ своихъ ботфортовъ. —Лафлёръ перенёсъ эту неудачу, какъ сл
ѣ
дуетъ Французу и Христіянину, онъ сказалъ ни болѣ
е ни менѣ
е, какъ «diable!»Онъ сл
ѣ
зъ, потомъ опять сѣ
лъ верхомъ и принялся колотить бѣ
дную лошадку такъ, какъ въ старину онъ бивалъ свой барабанъ.Bidet носился съ одной стороны дороги на другую, то назадъ, то вправо, то вл
ѣ
во, только не къ ослу. — Лафлёръ настаивалъ, и наконецъ bidet сшибъ его. —208
Подъ словомъ circle въ подлинник
ѣ
разумѣ
ются придворные.209
Въ подлинник
ѣ
смыслъ обратный: уступилъ свое мѣ
сто.210
[Место женщинам.]
211
[Берите, берите]
212
[Да здравствует король!]
213
[Ради бога,]
214
[Дорогой, милосердный господин.]
215
[Милорд английский.]
216
[Благослови вас бог. — И вас бог да благословит!]
217
Почтовая лошадь, по объясненію Стерна. Bidet — маленькая лошадка.
218
[лье — старая франц. мера длины, около 4 верст.]