Б
ѣ
дный Францисканецъ не сдѣ
лалъ никакого возраженія; краска одну минуту покрыла его лицо, но не осталась. Казалось, натура совершенно уничтожила въ немъ начало непріязненности. Онъ мнѣ
не показалъ ея. Но выпустивъ изъ руки посохъ, который упалъ на его плечо, и прижавъ съ выраженіемъ покорности обѣ
руки къ груди, онъ удалился. — Монахъ.Кале.
У меня что то защ
ѣ
мило въ сердцѣ
въ ту самую минуту, какъ онъ затворилъ за собою дверь. Пфа! сказалъ я три раза сряду, стараясь принять видъ беззаботности; но я не могъ этого сделать; каждый непріятный слогъ, произнесенный мною, представлялся опять моему воображенію.Теперь я разсуждалъ, что я не им
ѣ
лъ никакого права на бѣ
днаго Францисканца; я могъ отказать ему, но одинъ отказъ долженъ былъ быть достаточно непріятенъ безъ прибавленія неучтиваго разговора. Я воображалъ себѣ
его сѣ
дые волосы, пріятное лицо его, казалось, было опять передо мною и учтиво спрашивало меня: какую сдѣ
лалъ я вамъ обиду? и за что вы со мною такъ обошлись?» Я двадцать ливровъ далъ бы за адвоката. — «Я очень дурно поступилъ», сказалъ я самъ себѣ
, «но я только что начинаю свое путешествіе — впродолженіи его я постараюсь выучиться хорошему обхожденію». —La désobligeante.
(Неодолжительная.)
Кале.
Состояніе челов
ѣ
ка, недовольнаго самимъ собой, имѣ
етъ выгоду въ томъ отношеніи, что ставитъ въ наилучшую настроенность духа для совершенія покупки; и такъ какъ теперь нельзя путешествовать черезъ Францію и Италію, не имѣ
я своего экипажа, а природа всегда побуждаетъ къ избранію удобнѣ
йшаго средства, я вышелъ на каретный дворъ, что бы нанять или купить что нибудь въ этомъ родѣ
для моего употребленія: старая désobligeante въ самомъ дальнемъ углу двора съ перваго взгляда привлекла мое вниманіе; я тотчасъ же взошелъ въ нее и найдя ее совершенно удовлетворительной, я велѣ
лъ сторожу послать ко мнѣ
Mons. Dessein, хозяина отеля. Но Mons. Dessein былъ у вечерни. И чтобы не сойдтись лицомъ къ лицу съ Францисканцемъ, котораго я видѣ
лъ на другомъ концѣ
двора въ разговорѣ
съ какою то барыней, которая только что пріѣ
хала въ гостинницу, я задернулъ тафтяную стору между нами и, рѣ
шившись писать мое путешествіе, вынулъ перо и чернильницу и сталъ писать предисловіе въ désobligeante.Предисловіе въ désobligeante.
Должно быть, уже было зам
ѣ
чено многими перипатетическими философами, что природа своей неоспоримою властью положила извѣ
стные предѣ
лы, которыми ограничила мѣ
ру непріятностей для человѣ
ка. — Она исполнила это удобнѣ
йшимъ и покойнѣ
йшимъ образомъ, положивъ ему между многими другими неотстранимыми обязанностями — работать для своего удобства и переносить страданія — дома. Тамъ только она снабдила его всѣ
ми нужными предметами, для того чтобы дѣ
лить радость и умѣ
ть легче переносить часть той тяжести, которая всегда и вездѣ
была слишкомъ тяжела для одной пары человѣ
ческихъ плечъ. Правда, мы одарены нѣ
которою, несовершенною способностью иногда распространять свою радость изъ ея границъ, но свѣ
тъ такъ устроенъ, что отъ неспособности изъясняться на другомъ языкѣ
, отъ недостатка связей и знакомствъ и отъ различія воспитанія, обычаевъ и привычекъ, мы столько встрѣ
чаемъ препятствій въ сообщеніи нашихъ впечатлѣ
ній внѣ
нашей сферы, что даже эти препятствія часто равняются совершенной невозможности. — Изъ этаго слѣ
дуетъ, что перевѣ
съ сантиментальной торговли всегда противъ выѣ
хавшаго изъ отечества искателя приключеній: онъ долженъ покупать то, что ему почти совсѣ
мъ не нужно, за ту цѣ
ѣ
нѣ
разговоровъ онъ долженъ отдавать свой за первой попавшійся; и то его разговоръ никогда не возьмутъ за свой безъ большаго для него убытка, безпрестанно нужно ему мѣ
нять кореспондентовъ и искать болѣ
е вѣ
рныхъ. Не нужно много проницательности, чтобы угадать его участь. — Это разсужденіе прямо и естественно приводитъ меня къ моему предмету, и (ежели колебаніе этой désobligeante позволитъ мнѣ
) къ изложенію началъ и основныхъ причинъ путешествій. —Люди праздные покидаютъ свою родную сторону и отправляются путешествовать, подъ какимъ бы то ни было предлогомъ или предлогами, всегда по одной изъ этихъ главныхъ причинъ: убогость т
ѣ
ла, разстройство разсудка, неизбѣ
жная необходимость. —Первые два разряда включаютъ въ себя вс
ѣ
хъ путешествующихъ по сушѣ
и по морю, и трудящихся изъ гордости, любопытства, тщеславія или сплина, съ безконечными подраздѣ
леніями и сочетаніями. — Третій классъ включаетъ въ себя всѣ
легіоны странствующихъ мучениковъ; въ особенности къ этому разряду принадлежатъ: путешественники, отправляющiеся по преимуществу духовенства,176 преступники, путешествующіе подъ присмотромъ губернаторовъ по уголовнымъ дѣ
ламъ, молодые баричи, высланные жестокостью родителей и опекуновъ и путешествующіе подъ предводительствомъ наставниковъ, рекомендованныхъ Оксфортомъ, Аберденомъ или Глазгофомъ.Есть еще четвертый классъ путешественниковъ, но число ихъ такъ незначительно, что они не стоили бы особаго отд
ѣ
ла, ежели бы не требовалось соблюдать величайшую точность и ясность въ сочиненіи такого рода для избѣ
жанія запутанности въ характерахъ. — Люди, про которыхъ я хочу говорить, суть тѣ
, которые по разнымъ причинамъ и подъ разными предлогами переѣ
зжаютъ моря и проживаютъ въ иностранныхъ земляхъ, съ цѣ
лью сбить копѣ
йку; но такъ какъ они могли бы избавить и себя и другихъ отъ большой части ненужныхъ хлопотъ, собирая деньги дома, и такъ какъ причины, заставляющiя ихъ путешествовать, гораздо разнороднѣ
е причинъ другихъ путешественниковъ — я обозначу этихъ господъ подъ общимъ названіемъ — простыхъ путешественниковъ. Итакъ весь кругъ путешественниковъ можетъ быть приведенъ къ слѣ
дующимъ главамъ:Праздные путешественники,
Любопытные путешественники,
Лгуны путешественники,
Гордые путешественники,
Тщеславные путешественники,
Одержимые сплиномъ путешественники;
Потомъ сл
ѣ
дуютъ путешественники по необходимости:Преступные и в
ѣ
роломные путешественники,Несчастные и невинные путешественники,
Простые путешественники;
И наконецъ, ежели позволите:
Сантиментальные путешественники;
я подразум
ѣ
ваю самого себя, который то же путешествовалъ, и про котораго я сей часъ увѣ
домлю, столько же по необходимости и по желанію путешествовать, какъ каждый изъ какого бы то ни было разряда. Я въ полномъ убѣ
жденіи, что мои путешествія будутъ совершенно отличнаго рода отъ путешествій моихъ предшественниковъ, и потому я могъ бы требовать совершенно особое мѣ
стечко для себя одного; но это было бы завладѣ
ніемъ правами тщеславнаго путешественника; желая обратить на себя особое вниманіе, я это сдѣ
лаю только тогда, когда буду имѣ
ть на это другія права кромѣ
оригинальности моего экипажа. Для моего читателя достаточно (ежели онъ былъ путешественникомъ) очень мало изученія и размышленія, чтобы найдти себѣ
приличное мѣ
сто и положеніе въ моемъ каталогѣ
— это будетъ шагъ къ познанію самаго себя; и хотя въ настоящее время въ немъ можетъ быть большая перемѣ
на; но онъ не могъ не удержать оттѣ
нка или сходства съ тѣ
мъ, что онъ пріобрѣ
лъ и чѣ
мъ напитался въ своихъ путешествіяхъ. —вернуться
176
«Benefit of the clergy» означаетъ исключительное право, существовавшее еще въ прошломъ в
ѣ
кѣ
, духовенства быть судимымъ только своими духовными, а не мѣ
стными судами.