Изменить стиль страницы

22

…царь пошел в покои свои. А Бертолд, как отужинал, пошел спать в тот вечер в конюшню — ИталЕ: «Как тогда уже было очень поздно, то Государь пошел в свои покои, а Бертолд по полученному приказанию также пошел на кухню, где он имел ужин, состоящий из большаго ломтя хлеба и из нескольких головок луку; сию простую пищу, к которой он привык, предпочел он всем сладчайшим предлагаемым ему яствам; он разсудил, лучше от них воздержатся и наблюдать в своей пище умеренность, которую ему бедность его определяла и от которой он ни когда не удалялся. Воздержание в пище, столь нужно для здравия, сколь излишество и сладость оныя вредны. Для сих же причин не хотел Бертолд в определенной ему комнате спать, но лег в одной из дворцовых конюшен на соломе, не раздевшись <…>» (с. 34). Далее в текст ИталЕ введено рассуждение, характерное для французского редактора — «Похвала деревенской жизни; сколь нега вредна здравию»:

«Крестьяне ни когда пороком лености порабощены не бывали; они угнетаемы будучи нуждою и скудостию, снискивают собственным своим трудом себе пропитание; и не имеют время быть в праздности, а еще менее нежится. Вставать с восходом солнечным, много работать, поздно ложится, весьма мало спать — вот, какова жизнь сих бедных людей, которых мы от тщеславия со всем не справедливо презреннейшею на свете тварью почитаем; хотя, в самом деле, им мы одолжены содержанием своим, и хотя первые наши праотцы точно такого же рода жизнь вели. Состояние, в котором тогда Бертолд при дворе находился, ни мало не приневоливало его вести такую жизнь; однако привычка, как говорят, есть вторая природа, и не токмо тяжело, но и очень опасно от нее отставать; то для сей причины Бертолд предъидущаго дня не хотел сладких яств вкушать и предпочел конюшню и пук худой соломы, определенной ему комнате и мягкой постеле; и по своему обыкновению встал он весьма рано: нет в том прекословия, чтоб и всякой так не поступил, естли б люди так как прежде не имели другой постели, кроме земли, ни других пуховиков, кроме досок или рогож, без сомнения, они бы здоровее были, так поступая; но уже с древних времен роскош, тщеславие и нега делают нам не внятными такия разсуждения» (с. 35–36).

ЖизньБ: «<…> ел он [Бертольдо] очень умеренно, не привыкший к роскоши не хотел он себя подвергнуть искушению. Показывали ему мягкую постелю, но он предпочел пук соломы в конюшне» (с. 271).

23

Вот обманывает ты меня, пошел, делай свое дело — ИталЕ: «Обманывай других, отвечала ему на то Аврелия, а меня ты не обманеш, хотя б ты еще ранее встал. Слово Царское твердо и, когда Государь однажды оное скажет, то уже не может от него отперется, для того что Государи обязаны слово свое свято хранить» (с. 37).

24

АУРЕЛИЯ: И что хуже того может мне быть? — ИталЕ: «Аврелия, весьма огорчена будучи и самою первою принесенною Бертолдом вестию, не могла устоять против второй, хотя и не знала еще в чем состояла оная. Такой ея поступок ни мало не покажется удивительным тому, кто хотя мало знает женщин. Оне так, как младенцы, печалятся и плачут о безделицах, а иногда и сами не ведая о чем. И таким образом Аврелия начала весьма горько плакать, сперьва о мнимой потере своего зеркала, а потом о ужасном нещастии, которое всему их роду угрожало и котораго она со всем не знала. Плакавши долгое время, не зная о чем, на конец, спросила она Бертолда: какое бы сие новое нещастие было, о котором он ей предсказывал?» (с. 38).

25

АУРЕЛИЯ: Как, такой ли он указ издал, чтоб всякой муж брал по семи жен?… какое то дурачество, что ему так вскочило в голову? — ИталЕ: «Семь жен одному мужу… Однакож, продолжала она, подумавши несколько, полно, не всякой ли жене велено иметь семь мужей? Не ошибаешся ли ты? Внятно ли ты слышал? ты, конечно, одно почел за другое, для того что ето не возможное дело, чтоб приказать всякому мужу иметь семь жен. Сие будет явное неправосудие, лютейшее преступление и ни когда еще не слыханное безумие! от сего произойдет великое во всем государстве замешательство и несогласие. И как может муж с семью женами согласно жить, когда он редко и с одною уживается. Нет, нет, етому ни как не можно статься, тебе конечно послышались жены, вместо мужей, и ты весь указ на оборот толкуеш» (с. 39).

ЖизньБ: «Возможно ли ето! ах, возможно ли! <…> Едва Бертолдо вышел, как скромная та женщина, не теряя ни минуты, побежала к соседке своей, чтоб вверить ей столь важную тайну; сия с своей стороны вверила оную третей и так далее с ужасною поспешностию» (с. 272).

26

…царь стал как безумной, не ведая причины такого смятения женскаго…. не возмогши более стерпеть толикаго безчиния, побуждался от гнева и ярости, принужден был отложить терпение на сторону ИталЕ: «Сколь не устрашим ни был их Государь, покорившей своим мужеством и храбростию целое государство, однакож, не ожидая такого от женщин поступка и увидя внезапное и чудное сие возмущение, приведен был вне себя. Сие могло бы случится, хотя бы дело и не столь важно было, ибо когда самые славные как в древности, так и в нынешния времена Герои часто от возрения на едину женщину в трепет приводимы бывали, и сие случается еще и ныне, то в какое же бы они пришли состояние, естьли б увидели пред собою столько тысяч оных?» (с. 41).

ЖизньБ: «Король, услышав крик, вышел на балкон и спрашивал: „О чем вы? Чего вы желаете, молодушки?“» (с. 273).

27

ЖЕНЫ: Что за новизна у тебя, о царь, какое дурачество вскочило тебе в голову?… — ИталЕ: «„Не наши, но твоя голова повреждена“ — говорила ему безстыдным образом одна женщина, избранная отвечать за всех протчих. „Можно ль, не лишившись разума или его когда нибудь имевши, сделать такое учреждение, чтоб всякой муж имел по семи жен? ют подлинно премудрое узаконение? вот не оспоримый знак твоего разума? вот похвальной поступок и весьма достойный безмозглаго Монарха! семь жен каждому мужу! так, конечно, как им не дать столько! лишь бы они только показались! ето истинно хорошо для таких уродов! я тебе клянусь именем всего нашего сообщества, за которое я теперь говорю, что мужья в сие дело вступатся не должны; тщетно сие твое узаконение, когда мы не смотрим и на самого тебя, не токмо на твои учреждения“» (с. 43).

ЖизньБ: «Изрядный указ — кричала старая смуглая баба, — чтоб седьмеро нас имели одного мужа! чорт ето побери! ты, Государь, возьми себе хотя дюжину, что нам нужды, а мы и так не с лишком богаты, имея только по одному мужу: ха, ха, ха! по чести, тот из наших мужей, который осмелится хотя еще одну взять тот… поверь мне, кумушка… хорош будет, и еще хуже, естьли осмелится третью; ни одного не будет, ктоб до седьми дошел. Я смело спорю. Но иметь седьмую часть мужа!.. нет, душа моя, я лучше его до смерти убью» (с. 273).

28

…надлежало тебя с престола царского, на котором ты сидиш, сбросить и глаза твои выколоть ИталЕ: «<…> ты достоин, чтоб тебе отрезали тот проклятой язык, которой издал толь ужасное узаконение, и чтоб мы тебя с престола согнали» (с. 44).

ЖизньБ: «Бабы не допустили его дальше говорить, но закричали еще громче и начали даже и Короля поносить» (с. 273).

29

Лутше бы ты учинил, чтобы всякая жена брала по семи мужей, и то бы приличнее было ИталЕ: «Пристойнее бы тебе было, естьли б ты такую перемену зделал, чтоб каждая жена имела по семи мужей! ето бы было порядочно, сходно с истинною и со здравым разумом, так как и полезно полу нашему, которой сам собою, будучи весьма слаб, как всякому не безъизвестно, имеет нужду в подпорах и не может оных довольно иметь. Тогда бы мы нимало не роптали и на тебя бы не жаловались, но, напротив того, восхваляли бы тебя и стократно благодарили, что ты столь милосердо с немощным нашим родом поступает, которыму один человек не в силах многое делать вспомоществование; а по теперешнему твоему поступку легко видеть можно, что ты помешался в разуме» (с. 44–45).