RAUNCHY (RAW) — грубый, непристойный, порнографический.
(*) Raunch (to be into) — практиковать грубый, с элементами садизма, секс.
RAVE — отвязная, разгульная вечеринка. To rave дословно — бредить, бушевать.
Такие raves (rave parties) иногда специально устраивают как мероприятия городского масштаба.
RAZZ (TO) — поддразнивать, насмехаться.
RAZZLE-DAZZLE RING-A-DING — впечатляющее представление.
Так можно сказать о мюзикле, а можно — об обмане, афере.
REAL MCCOY — всамделишный, подлинный. Корни британские, история возникновения туманна.
REAM SOMEONE OUT (TO) — сильно обругать или обмануть. От to ream — рассверливать
REAR END (rump) — опять, простите, задница. Это мягкое выражение, дословно — задний конец. От него, как и от родственного но неприличного (*) ass, много умеренно грубых производных.
Rear-ender (back-ender) — дорожное происшествие: одна машинв в другую воткнулась сзади. Виноват всегда тот, кто сзади. Сравните с еще более популярным fender-bender — мелкое столкновение (корпус слегка помят).
Pain in the rear — мы это уже проходили. См. pain in the neck (ass) (PAIN IN THE NECK).
RED — красный. Производных, как и в русском, обилие:
Red hot — важный, горячий в переносном смысле. А можно так назвать и обычную сосиску — hot dog. Первое значение просматривается в названии, например, группы Red Hot Chili Pepper — смесь кулинарии и саморекламы.
(*) Red-assed — злой, в бешенстве.
Имеется в виду, конечно, не красная задница, а красное лицо, но задница должна тоже быть красной, раз лицо покраснело, и вообще, лицо в каком то смысле задница, такие вот филолого-психологические ассоциации.
Red-faced — как и у нас покраснеть от стыда. Нормальное мягкое выражение, в отличие от предыдущего. Тех, кого эта вещь волнует, отсылаем к главе с реальными рекомендациями "Упражнение для робких".
Red-eye — ночной авиарейс.
Дешевый, но если не спать ночь — будешь с красными глазами. Не все разговорные обороты — похабщина, хотя вся похабщина — разговорные обороты.
Red ink — переведите дословно и тут же догадаетесь: "чернила", краснота, бормотуха. Солнцедар американский.
Redline (to) — примерно, вычеркивать из списков на что-то хорошее за совершение чего-то плохого. Выглядит по-советски? Чего ж тут удивительного — из армии пришло.
RED TAPE — красные флажки.
Это еще одно фундаментальное понятие. Мы не шутим (мы вообще, вы же заметили, люди серьезные и деловые). Этот термин используется везде, для обозначения любых лишних запретов (а если это запрет для вас — он всегда лишний). Относится выражение к бюрократическим проволочкам, правилам и ограничениям, мешающим делать дело. Красные флажки вроде как символические, а волк через них не перейдет, хоть в других отношениях он и храбрый хищник.
REDNECK — красношеее. Образовано от red — красный и neck — шея.
Это фундаментальное понятие американской культуры заслуживает отдельного обсуждения. Про "белые воротнички" (менеджеры) и "Синие воротнички" (квалифицированные рабочие) мы наслышаны, а вот про "красные шеи" мало что знаем, хотя это всего лишь ступенька вниз по той же лесенке.
Redneck — это простой, не очень образованный, совсем не утонченный рабочий малый, занимающийся физическим трудом, американский мужик. Шея красная потому, что на солнце и ветру весь день вкалывает. Такие американцы тоже есть. Более того, их полно. Еще более того, во многом их язык мы сейчас с вами осваиваем.
На фото (цв. илл. 51, 52) они и изображены, правда на отдыхе. Это работяги, пришедшие после тяжелого дня оттянуться пивком в ближний бар (их здесь называют <b>neighborhood pub</b>, <b>local pub</b>), где все друг друга знают и никто особенно не стесняется. Да, это не стыдно здесь быть таким толстым, что рабочий комбинезон не застегивается, вылезти на сцену в полупьяном виде со стаканом, и погорланить с приятелем песню, которую даже заучивать не надо — текст идет с телеэкрана. Но уйдут они из этого бара на своих ногах, и, скорее всего, ни с кем не подравшись. Потом благополучно доберутся до дома на своих мини-грузовичках (больше двух бутылок пива нельзя, но полиция не останавливает без причины), добавлять и смотреть телевизор. Обычно это честные, хорошие ребята.
Redneck — шуточное самоназвание. Но воспринимается оно как шутка только тогда, когда реднеки произносят его сами в своем кругу. Этим словом можно и обидеть. Оно, например, используется неграми в качестве обзываловки по отношению к своим белым соседям. Небогатым. Богатых белых обзывают по другому (см. WASP), да и селиться от бедных негров они предпочитают подальше.
Иногда создается такое ощущение, что в южной глубинке одни негры с реднеками и обитают. Бывавшие там подтвердят, что два типа картин запоминаются навсегда:
первая — сидящие на завалинке или медленно, как во сне бродящие от завалинки к завалинке негры. И так весь рабочий (для других) день;
вторая — едущие куда-то по всем дорогам на своих мини-грузовичках реднеки. В кузов они имеют обыкновение загружать свои семьи целиком — жену, детей и собак вместе, без всяких там ремней безопасности. Мужик всегда за рулем.
Реднеки не вполне безобидны — с кучей предрассудков (список их практически тот же, что и у наших работяг где-нибудь в Поволжье), достаточно самоуверенные и агрессивные. Это та среда, где еще сохранился душок расизма. Легко опознаются по машинам — грязный полугрузовичок (трак) со следами ржавчины и флагом Конфедерации в виде наклейки на бампере. Переубеждать их в чем-то не советуем, а вот пиво пить в их компании — одно удовольствие, ребята веселые. Есть даже названный в их честь сорт пива (см. цв. илл. 53). Только вряд ли будут они с нашим читателем пиво пить, поскольку отношение к иностранцам у них неважное. Поняли теперь, почему Джесси Хелмса всю жизнь избирали в сенат от Северной Каролины? Это, а не публицисты <b>New York Times</b> — американский народ. Хотите, любите их, хотите, нет — им все равно, "по фигу".
В реднецком краю мы видели на доске, куда прикрепляют объявления и офисный юмор, фото из интернета с надписью: <b>Chris and Dad Playing Redneck Horse Shoe</b> (Крис с папой играют в "реднецкую подкову"). Реальный Крис открестился: говорит, это — де с компьютера, хотя личность на фото на него была удивительно похожа. Игра в реднецкую подкову заключается в набрасывании сидений от унитаза на шест. Народная американская забава.
REEFER WEED — марихуана.
Это от испанского названия. Reefer — сигарета с марихуаной или тот, кто ее курит.
Reefer man — тот кто этот товар поставляет.
REGULAR — настоящий, правильный, постоянный. Это положительная характеристика. По отношению к человеку — часто говорят regular guy (честный, порядочный малый).
Regular (to be) — выражение уже несколько из другой оперы, относится чисто к физиологии — это, пардон, про регулярный стул. Пожалуйста, не путайте эти употребления.
REINVENT THE WHEEL (TO) -у нас говорят "изобрести велосипед", у них — "колесо".
RENT-A-PIG — вниманию работников охранных предприятий — это о вас.
Так вы, господа с мускулами и автоматами, называетесь по-английски. Свинья по найму (в том смысле, что и cop = pig). Конструкция пародирует то, как в Америке называют конторы по сдаче автомобилей на прокат: rent-a-car.