COOL — отлично, круто.
Cool down (out, off) — остынь, сбавь обороты, поубавь пыл.
Cool it! — угомонись!
Cooler — тюрьма (как место, где успокаиваются). Вспоминается наше, уже архаичное: "посадить в холодную".
COP — полицейский (см. цв. илл. 8). Но это больше в кино слышишь, в разговоре — верите или нет — чаще говорят "a police officer".
CORK — Put a cork in it! — заткнись!
COTTAGE CHEASE — целлюлит.
COUCH POTATO -ленивец, проводящий время на кушетке перед телевизором (дословно: couch — диван, potato — картошка).
Смотрение телевизора — предмет общенационального позора — стыдно, все понимают, что этого делать не надо, пустая трата времени (телевидение в массе своей действительно дурацкое), но все смотрят, оторваться трудно.
COUGH UP — платить без большой охоты. Дословно — выкашливать (если так вообще можно об этом сказать).
COULD CARE LESS — меньше всего меня заботит...
Забавно что это ведь грамматически неправильное выражение; британский оригинал звучит так: could not care less... В Америке трансформировалось.
COW CHIPS — сухая коровья лепешка, "мина" — не наступать.
CRAB — краб, но не только, см. рис. 46.
(*) Crabs — вши лобковые, распространенные в стране — дальше некуда.
Мы когда-нибудь составим "Американский Разговорник с Простым Народом", типа:
- I got crabs.
- Awsome! Congratulations!
Crab (to) — ныть, жаловаться.
Crabby — нытик, мизантроп.
В американских газетах идет постоянная колонка <b>"Dear Abby"</b> — советы этой самой Эбби на семейные темы, ответы на письма типа "Дорогая редакция! У нас третий день понос. Что делать?" Так вот, в тех же газетах рядом, по аналогии, идет пародийная серия комиксов <b>"Ask Crabby"</b> (очень в стиле их культуры, кстати, пары типа "Время" — "Времечко" там существуют давным-давно). Так вот, <b>Crabby</b> (песчаный Краб) отвечает в колонке на вопросы окружающей фауны. Свежий пример: <b>"- Dear Crabby, as a clam I feel like I don't get enough exercise. What should I do? Take a hike."</b> Запомните последнее выражение. Это приличное, но довольно резкое отшивание. Дословно — а пошел ты... Но, в отличие от русского эквивалента, в этом выражении адреса, куда идти, нет (просто типа: "гуляй!"). В данном случае уместный ответ на заданный Крабу вопрос.
Рис. 46. Стандартная флоридская шутка. Считается, что там и крабов хватает, и вшей.
Рис. 47. Фрагмент обложки книги с очень популярным призывом (см. также ASS).
CRACK — шутка, попытка. А может быть — кокаин, а может быть — женское пушистое место, в зависимости от контекста. Вот поди и догадайся.
Мы все чаще думаем, что в силу богатства синонимов, на английском (как и по-русски) можно все что хочешь выразить, используя производные одного и того же слова. Но до этого английского слова мы еще не дошли, оно будет на букву F.
CRACKPOT — свихнувшийся, чокнутый, немного того, с приветом.
CRANK — обычно это слово связано с придурью и фальсификацией. Например, какой-нибудь crank угрожает по телефону школу взорвать. Или приходит crank letter с сомнительными предложениями из Нигерии (родины англоязычных Мавроди, там дело обмана по почте — сейчас уже электронной — поставлено на промышленную основу).
CRANKY — чересчур чувствительный, легко раздражающийся.
CRAP (мягкая форма — crud) — дрянь, вранье, что-то бесполезное и бессмысленное.
В общем-то, дерьмо, только с замечательной исторической ассоциацией. Это память о <b>Sir John Crapper</b>, английском изобретателе смывного туалета. И глагол есть — (*) <b>to crap</b>, в прямом смысле, грубое выражение. На самом деле счастливый изобретатель обессмертил свое имя дважды, и одним и тем же достижением. <b>"John"</b>, т.е. унитаз, назван тоже в его честь, но по первому имени. Почему у нас, в великом и могучем, нет глаголов типа "закулибить" или "уленинить"? Может ни один русский изобретатель столько пользы не принес трудовому народу?
CRASH (the party) — явиться (на вечеринку) без приглашения. Это обычно неуместно, но не то чтобы абсолютно всегда. Американский автор, например, неоднократно сидел у костра с соседями по палаточным лагерям, за выпивкой и разговорами, и народ незнакомый и полузнакомый вполне уместным образом присоединялся.
CREEP — еще одно слово для обзывания. Даже не думайте, что оно означает. Если кто вам не нравится, смело пользуйтесь и все [18]. Рекомендуем и другое оскорбление этого же класса — "dirtbag" (см. ниже).
CRIB — шпаргалка у студентов, притон — у всех остальных.
CROCK — человек потрепанный, поизносившийся, старпер, пьяница. Не путать с "crook" — уголовник, обманщик.
CROCK OF SHIT — ерунда (=bullshit).
CROSS-DRESSER — трансвестит.
CRUD — подонок, мразь, сволочь, гадость, дрянь — достаточно синонимов?
CRUISE — если это про корабль, то это не из нашего словарика. А если про улицу, то да, вы попали по адресу — это "поиски партнера". Того, что называют "cruisy area" лучше избегать, если, конечно, в места, где этим занимаются, вы не направились сознательно, зная что там делать. См. цв. илл. 13, 14.
CRUSH — влечение, страсть. Обычное словоупотребление: to have a crush on someone.
CUCKOO (coo-coo) — придурок, то же, что и crackpot.
Интересно что "ку-ку" и по-английски звучит "ку-ку". (См. также KOOKISH).
(*) CUM (to; а может быть и просто to come; p.p. от обоих слов — came) — это то самое, что Тимур Шаов воспел во всенародно любимой песне — кончать, испытывать оргазм.
Мы не даром даем и p.p., т. е. форму, описывающую уже случившееся ("Oops. I came!").
Заметьте что здесь, как и во многих других, в том числе совершенно приличных случаях, терминология для "американского уха" звучит отнюдь не по заграничному (как у нас), а совсем по-простому (именно "кончить", а не "испытать оргазм"). Пример — компьютер, для упомянутого уха это дословно — счетчик. Синоним (не компьютера, а <b>"to cum"</b>) — <b>"to get off"</b> — так что осторожнее с комбинированием простых слов в простые выражения. <b>"To get off"</b>, впрочем, может означать и отправление, например, самолета. Другой синоним оборота <b>"to cum"</b> — <b>to shoot</b>.
(*) CUNT наиболее точный перевод, простите, — пи*да. Более мягкие синонимы — (*) box, (*) beaver, (*) cooz, (*) hole, (*) pussy (достойны упоминания и: slit, crack, gash, futz, meat, piece). Относительно приличное слово, обозначающее то же — vagina (но ведь и его далеко не везде вслух скажешь).
(*) Cunt — слово грубое очень, с ясно ощущаемым физиологическим оттенком (см. Глава 1. На четыре буквы). Это едва ли не самое грубое слово в английском языке, и слышишь его нечасто именно в силу неприемлемости, а не экзотичности. Так можно назвать не только половой орган, а и женщину, отношение к которой определяется именно его наличием.
18
Ладно, для самых любопытных и тех, кто боится, что мы можем порекомендовать страшную непотребность, переведем — это всего на всего что-то типа нашего — "гад ползучий".