Изменить стиль страницы

COOL — отлично, круто.

    Cool down (out, off) — остынь, сбавь обороты, поубавь пыл.

    Cool it! — угомонись!

    Cooler — тюрьма (как место, где успокаиваются). Вспоминается наше, уже архаичное: "посадить в холодную".

COP — полицейский (см. цв. илл. 8). Но это больше в кино слышишь, в разговоре — верите или нет — чаще говорят "a police officer".

CORK — Put a cork in it! — заткнись!

COTTAGE CHEASE — целлюлит.

COUCH POTATO -ленивец, проводящий время на кушетке перед телевизором (дословно: couch — диван, potato — картошка).

Смотрение телевизора — предмет общенационального позора — стыдно, все понимают, что этого делать не надо, пустая трата времени (телевидение в массе своей действительно дурацкое), но все смотрят, оторваться трудно.

COUGH UP — платить без большой охоты. Дословно — выкашливать (если так вообще можно об этом сказать).

COULD CARE LESS — меньше всего меня заботит...

Забавно что это ведь грамматически неправильное выражение; британский оригинал звучит так: could not care less... В Америке трансформировалось.

COW CHIPS — сухая коровья лепешка, "мина" — не наступать.

CRAB — краб, но не только, см. рис. 46.

    (*) Crabs — вши лобковые, распространенные в стране — дальше некуда.

Мы когда-нибудь составим "Американский Разговорник с Простым Народом", типа:

- I got crabs.

- Awsome! Congratulations!

     Crab (to) — ныть, жаловаться.

     Crabby — нытик, мизантроп.

В американских газетах идет постоянная колонка <b>&quot;Dear Abby&quot;</b> — советы этой самой Эбби на семейные темы, ответы на письма типа &quot;Дорогая редакция! У нас третий день понос. Что делать?&quot; Так вот, в тех же газетах рядом, по аналогии, идет пародийная серия комиксов <b>&quot;Ask Crabby&quot;</b> (очень в стиле их культуры, кстати, пары типа &quot;Время&quot; — &quot;Времечко&quot; там существуют давным-давно). Так вот, <b>Crabby</b> (песчаный Краб) отвечает в колонке на вопросы окружающей фауны. Свежий пример: <b>&quot;- Dear Crabby, as a clam I feel like I don't get enough exercise. What should I do? Take a hike.&quot;</b> Запомните последнее выражение. Это приличное, но довольно резкое отшивание. Дословно — а пошел ты... Но, в отличие от русского эквивалента, в этом выражении адреса, куда идти, нет (просто типа: &quot;гуляй!&quot;). В данном случае уместный ответ на заданный Крабу вопрос.

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга _46.jpg

Рис. 46. Стандартная флоридская шутка. Считается, что там и крабов хватает, и вшей.

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга _47.jpg

Рис. 47. Фрагмент обложки книги с очень популярным призывом (см. также ASS).

CRACK — шутка, попытка. А может быть — кокаин, а может быть — женское пушистое место, в зависимости от контекста. Вот поди и догадайся.

Мы все чаще думаем, что в силу богатства синонимов, на английском (как и по-русски) можно все что хочешь выразить, используя производные одного и того же слова. Но до этого английского слова мы еще не дошли, оно будет на букву F.

CRACKPOT — свихнувшийся, чокнутый, немного того, с приветом.

CRANK — обычно это слово связано с придурью и фальсификацией. Например, какой-нибудь crank угрожает по телефону школу взорвать. Или приходит crank letter с сомнительными предложениями из Нигерии (родины англоязычных Мавроди, там дело обмана по почте — сейчас уже электронной — поставлено на промышленную основу).

CRANKY — чересчур чувствительный, легко раздражающийся.

CRAP (мягкая форма — crud) — дрянь, вранье, что-то бесполезное и бессмысленное.

В общем-то, дерьмо, только с замечательной исторической ассоциацией. Это память о <b>Sir John Crapper</b>, английском изобретателе смывного туалета. И глагол есть — (*) <b>to crap</b>, в прямом смысле, грубое выражение. На самом деле счастливый изобретатель обессмертил свое имя дважды, и одним и тем же достижением. <b>&quot;John&quot;</b>, т.е. унитаз, назван тоже в его честь, но по первому имени. Почему у нас, в великом и могучем, нет глаголов типа &quot;закулибить&quot; или &quot;уленинить&quot;? Может ни один русский изобретатель столько пользы не принес трудовому народу?

CRASH (the party) — явиться (на вечеринку) без приглашения. Это обычно неуместно, но не то чтобы абсолютно всегда. Американский автор, например, неоднократно сидел у костра с соседями по палаточным лагерям, за выпивкой и разговорами, и народ незнакомый и полузнакомый вполне уместным образом присоединялся.

CREEP — еще одно слово для обзывания. Даже не думайте, что оно означает. Если кто вам не нравится, смело пользуйтесь и все [18]. Рекомендуем и другое оскорбление этого же класса — "dirtbag" (см. ниже).

CRIB — шпаргалка у студентов, притон — у всех остальных.

CROCK — человек потрепанный, поизносившийся, старпер, пьяница. Не путать с "crook" — уголовник, обманщик.

CROCK OF SHIT — ерунда (=bullshit).

CROSS-DRESSER — трансвестит.

CRUD — подонок, мразь, сволочь, гадость, дрянь — достаточно синонимов?

CRUISE — если это про корабль, то это не из нашего словарика. А если про улицу, то да, вы попали по адресу — это "поиски партнера". Того, что называют "cruisy area" лучше избегать, если, конечно, в места, где этим занимаются, вы не направились сознательно, зная что там делать. См. цв. илл. 13, 14.

CRUSH — влечение, страсть. Обычное словоупотребление: to have a crush on someone.

CUCKOO (coo-coo) — придурок, то же, что и crackpot.

Интересно что "ку-ку" и по-английски звучит "ку-ку". (См. также KOOKISH).

(*) CUM (to; а может быть и просто to come; p.p. от обоих слов — came) — это то самое, что Тимур Шаов воспел во всенародно любимой песне — кончать, испытывать оргазм.

Мы не даром даем и p.p., т. е. форму, описывающую уже случившееся ("Oops. I came!").

Заметьте что здесь, как и во многих других, в том числе совершенно приличных случаях, терминология для &quot;американского уха&quot; звучит отнюдь не по заграничному (как у нас), а совсем по-простому (именно &quot;кончить&quot;, а не &quot;испытать оргазм&quot;). Пример — компьютер, для упомянутого уха это дословно — счетчик. Синоним (не компьютера, а <b>&quot;to cum&quot;</b>) — <b>&quot;to get off&quot;</b> — так что осторожнее с комбинированием простых слов в простые выражения. <b>&quot;To get off&quot;</b>, впрочем, может означать и отправление, например, самолета. Другой синоним оборота <b>&quot;to cum&quot;</b> — <b>to shoot</b>.

(*) CUNT наиболее точный перевод, простите, — пи*да. Более мягкие синонимы — (*) box, (*) beaver, (*) cooz, (*) hole, (*) pussy (достойны упоминания и: slit, crack, gash, futz, meat, piece). Относительно приличное слово, обозначающее то же — vagina (но ведь и его далеко не везде вслух скажешь).

    (*) Cunt — слово грубое очень, с ясно ощущаемым физиологическим оттенком (см. Глава 1. На четыре буквы). Это едва ли не самое грубое слово в английском языке, и слышишь его нечасто именно в силу неприемлемости, а не экзотичности. Так можно назвать не только половой орган, а и женщину, отношение к которой определяется именно его наличием.

вернуться

18

Ладно, для самых любопытных и тех, кто боится, что мы можем порекомендовать страшную непотребность, переведем — это всего на всего что-то типа нашего — "гад ползучий".