Изменить стиль страницы

77

Конечно, узнает.— Здесь Шоу рационалистически объясняет устами архиепископа наиболее популярное «чудо» Жанны, когда она узнала Карла VII в толпе придворных в то время, как на троне сидел другой человек.

78

Людовик Одиннадцатый — сын Карла VII, один из самых выдающихся, но и самых жестоких королей Франции (1423—1483).

79

Я вручил Деве командование армией.— Здесь Шоу ускоряет события. На самом деле Жанну д’Арк подвергали в течение шести месяцев всяким испытаниям и проверкам, прежде чем поручили ей действовать. Для этого была создана специальная комиссия из духовных лиц и придворных дам во главе с тещей короля.

80

Ты Незаконнорожденный из Орлеана? — Незаконнорожденный — прозвище Дюнуа, так как он был незаконным сыном Орлеанского герцога. Косая полоса на гербе указывала на незаконное происхождение.

81

...нашу армию искрошили возле Патэ, и сэр Джон Тальбот взят в плен.— В сражении при Патэ войско Жанны д’Арк и Дюнуа разбило англичан (18 июня 1429 г.) и взяло в плен прославленного английского военачальника Джона Тальбота (1390—1453).

82

Кошон Пьер (? —1442)—епископ города Бовэ, изгнанный оттуда населением за свою предательскую, антипатриотическую деятельность и окончательно перешедший на службу к англичанам.

83

Граф Варвик — Варвик (Уорик) Ричард Бьючемп (1382—1439), английский вельможа и дипломат. В 1431 году был комендантом оккупированного французского города Руана и осуществлял верховный надзор за процессом Жанны д’Арк и за нею самой. Он был самым жестоким из ее тюремщиков. Шоу наделил его и некоторыми чертами другого Варвика, его зятя, так называемого «делателя королей» (1428—1471), сыгравшего большую роль в династических переворотах Англии XV века.

84

Гус Ян (1369—1415) — чешский религиозный реформатор, борец против папства, сожженный на костре как еретик.

85

Виклиф Джон (1320—1415) — английский религиозный реформатор, противник папства.

86

Арабский погонщик верблюдов — Магомет, основатель магометанской религии (570—632).

87

Ведь вы же сами делаете королей.— Здесь Варвик прямо назван «делателем королей» (сознательный анахронизм, именно так называли другого Варвика, жившего несколько позднее).

88

Йорк или Ланкастер в Англии...— Йорки и Ланкастеры — две родственные между собою династии (те и другие — потомки английского короля Эдуарда III), боровшиеся за английский престол в течение почти всего XV века и повергшие Англию в междоусобную войну Алой и Белой розы (Ланкастеры избрали своей эмблемой алую, а Йорки — белую розу).

89

Ланкастер или Валуа во Франции...— Ланкастеры и Валуа — английская и французская королевские династии, оспаривавшие друг у друга власть над Францией в течение Столетней войны. Победили Валуа благодаря победе французского народа.

90

Компьен — крепость на пути к Парижу, где Жанна д’Арк была взята в плен бургундцами, союзниками англичан.

91

Французы получили хороший урок под Азенкуром, под Креси и Пуатье.— Здесь перечислены места, где французы потерпели наиболее жестокие поражения от англичан в Столетней войне.

92

Ночь в июне 1456 года.— Этот год знаменателен тем, что Карл VII (уже вернувший свои французские владения и прозванный Победоносным) организовал второй, посмертный процесс Жанны д'Арк и добился ее реабилитации.

93

Агнесса Сорель—любовница Карла VII.

94

Мое... тело предали анафеме...— На оправдательном процессе в 1456 году Пьер Кошон был признан единственным виновником гибели Жанны, и его тело было выброшено из могилы. Однако ничего не было сказано о других виновниках — деятелях инквизиции и богословах Парижского университета, чтобы не портить отношения короля с этими мощными организациями. Они были признаны введенными в заблуждение.

95

Составлено и подписано в базилике Ватикана, шестнадцатого мая тысяча девятьсот двадцатого года.— В этом году Жанна д’Арк была окончательно канонизирована католической церковью (до этого в 1908 году она была признана «блаженной»).

96

Памфилий и Семпроний.— Шоу наделяет персонажей своей политической экстраваганцы греческими и римскими именами, чтобы усилить общее комическое и странное впечатление.

97

Ритуалист — приверженец религиозных обрядов.

98

«Лежать у волн, сидеть на крутизне...» — строфа из поэмы Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда».

99

...горлопан Боэнерджес.— Западные исследователи спорят о том, кто из видных лейбористских деятелей изображен в лице энергичного и самовлюбленного Билля Боэнерджеса. Многие исследователи считают, что Шоу имел в виду министра труда в лейбористском правительстве 1929 года Д. Томаса (1874—1949).

100

Корем Томас (1668—1751) — основатель воспитательного дома для подкидышей. Во всей этой истории чувствуется насмешка Шоу над лейборизмом, который оказывается сродни полиции по своему «умиротворяющему» влиянию на народные массы.

101

Протей — имя морского божества в греческой мифологии. Отличался тем, что постоянно менял свой вид, как бы воплощая изменчивость водной стихии. Здесь это имя символизирует крайнюю беспринципность премьер-министра. Английские исследователи считают, что в лице Протея Шоу изобразил английского политического деятеля Рамсея Макдональда, возглавлявшего лейбористское правительство в 1924 и 1929 годах, а в 1931 году возглавившего коалиционное правительство, жестоко расправлявшееся с рабочим классом.

102

Аманда и Лизистрата.— В английском правительстве 20-х годов не было и не могло быть женщин-министров (женщины только что получили избирательные права). Но Шоу изображает в своей пьесе отдаленное будущее — конец XX века, когда, по его мнению, женщины будут допущены к участию в делах правления. При этом он делает Лизистрату министром энергетики, то есть поручает ей наиболее новую и важную отрасль промышленности. Лизистрата обрисована с большой симпатией и не случайно носит имя аристофановской героини (комедия «Лизистрата»), организовавшей борьбу женщин против войны.

103

«Великая хартия вольностей» — документ, лежащий в основе английской конституции, подписанный в 1215 году королем Иоанном Безземельным.

104

«Забыть ли старую любовь...» — слова из стихотворения Р. Бернса «Застольная» (1788), перевод С. Я. Маршака.

105

...совсем как в стихотворении Вордсворта.— Имеется в виду известное стихотворение поэта Вордсворта (1770—1850) «Нас семеро» (1798).