Изменить стиль страницы

        Судно зажечь хоть единое, разве что Зевс громовержец

320 Светочь горящую сам на суда мореходные бросит.

        Нет, Теламонид Аякс не уступит в сражении мужу,

        Если он смертным рожден и плодами Деметры воскормлен,

        Если язвим рассекающей медью и крепостью камней.

        Даже Пелиду, рушителю строев, Аякс не уступит

325 В битве ручной; быстротою лишь ног не оспорит Пелида.

        В левую сторону рати пойдем да скорее увидим,

        Мы ли прославим кого или сами славу стяжаем!»

        Рек, — и Молид, устремившися, бурному равный Арею,

        Шел впереди, пока не достигнул указанной рати.

330 Идоменея увидев, несущегось полем, как пламень,

        С храбрым клевретом его, в изукрашенных дивно доспехах,

        Крикнули разом трояне и все на него устремились.

        Общий, неистовый спор восстал при кормах корабельных.

        Словно как с ветром свистящим свирепствует вихорь могучий

335 В знойные дни, когда прахом глубоким покрыты дороги;

        Бурные, вместе вздымают огромное облако праха, —

        Так засвирепствовал общий их бой: ратоборцы пылали

        Каждый друг с другом схватиться и резаться острою медью.

        Грозно кругом зачернелося ратное поле от копий,

340 Длинных, убийственных, частых, как лес; ослеплял у воителей очи

        Медяный блеск шишаков, как огонь над глазами горящих,

        Панцирей, вновь уясненных, [115]и круглых щитов лучезарных —

        Воинов, к бою сходящихся. Подлинно был бы бесстрашен,

        Кто веселился б, на бой сей смотря, и душой не содрогся!

345 Боги, помощные разным, сыны многомощные Крона,

        Двум племенам браноносным такие беды устрояли.

        Зевс троянам желал и Приамову сыну победы,

        Славой венчая Пелида царя; но не вовсе Кронион

        Храбрых данаев желал истребить под высокою Троей;

350 Только Фетиду и сына ее прославлял он героя.

        Бог Посидон укреплял данаев, присутствуя в брани,

        Выплывший тайно из моря седого: об них сострадал он,

        Силой троян усмиренных, и гордо роптал на Зевеса.

        Оба они и единая кровь и единое племя;

355 Зевс лишь Кронион и прежде родился и более ведал.

        Зевса страшился и явно не смел поборать Посидаон;

        Тайно, под образом смертного, он возбуждал ратоборцев.

        Боги сии и свирепой вражды и погибельной брани

        Вервь, на взаимную прю, напрягли над народами оба,

360 Крепкую вервь, неразрывную, многим сломившую ноги.

        Тут, аргивян ободряющий, воин уже поседелый,

        Идоменей на троян устремился и в бег обратил их;

        Офрионея сразил кабезийца, недавнего в граде,

        В Трою недавно еще привлеченного бранною славой.

365 Он у Приама Кассандры, прекраснейшей дочери старца,

        Гордый просил без даров, но сам совершить обещал он

        Подвиг великий: из Трои изгнать меднолатных данаев.

        Старец ему обещал и уже за него согласился

        Выдать Кассандру, — и ратовал он, на обет положася.

370 Идоменей на него медножальную пику направил

        И поразил выступавшего гордо: ни медная броня,

        Коей блистал, не спасла: углубилась во внутренность пика;

        С шумом он грянулся в прах, и, гордяся, вскричал победитель:

        «Офрионей! человеком тебя я почту величайшим,

375 Ежели все то исполнишь, что ты исполнить обрекся

        Сыну Дарданову: дочерь тебе обещал он супругой.

        То же и мы для тебя обещаем и верно исполним:

        Выдадим лучшую всех из семейства Атридова дочерь;

        К браку невесту из Аргоса вывезем, если ты с нами

380 Трою разрушишь Приамову, град, устроением пышный.

        Следуй за мной: при судах мореходных с тобой мы докончим

        Брачный сговор; не скупые и мы на приданое сваты».

        Рек, — и за ногу тело повлек сквозь кипящую сечу

        Критский герой. Но за мертвого мстителем Азий явился,

385 Пеший идя пред конями; коней за плечами храпящих

        Правил клеврет у него; и, пылающий, он устремился

        Идоменея пронзить; но герой упредил: сопостата

        Пикой ударил в гортань под брадой и насквозь ее выгнал.

        Пал он, как падает дуб или тополь серебрянолистный,

390 Или огромная сосна, которую с гор древосеки

        Острыми вкруг топорами ссекут, корабельное древо:

        Азий таков пред своей колесницей лежал распростряся,

        С скрипом зубов раздирая руками кровавую землю.

        Но возница его цепенел, растерявшийся в мыслях,

395 Бледный стоял и не смел, чтоб от рук враждебных избегнуть,

        Коней назад обратить; и его Антилох бранолюбец

        Пикой ударил в живот; и от смерти ни медная броня,

        Коей блистал, не спасла: углубилась во внутренность пика;

        Он застонал и с прекрасносоставленной пал колесницы.

400 Коней младой Антилох, благодушного Нестора отрасль,

        Быстро от воинств троянских угнал к меднобронным ахейцам.

        Тут Деифоб на властителя критян, об Азии скорбный,

        Близко один наступил и ударил сверкающей пикой.

        Но усмотрел и от меди убийственной вовремя спасся

405 Критян владыка; укрылся под выпуклый щит свой огромный,

        Щит, из воловых кож и блистательной меди скругленный,

        И двумя поперек укрепленный скобами: под щит сей

        Весь он собрался; над ним пролетела блестящая пика;

        Щит, на полете задетый, ужасно завыл под ударом.

410 Но не тщетно оружие послано сильной рукою:

        Храброму сыну Гиппаса, владыке мужей Гипсенору,

        В перси вонзилось оно и на месте сломило колена.

        Громко вскричал Деифоб, величаясь надменно победой:

        «Нет, не без мщения Азий лежит, и теперь, уповаю,

415 Вшедший в широкие двери Аидова мрачного дома,

        Сердцем он будет возрадован: спутника дал я герою!»

        Так восклицал; аргивян оскорбили надменного речи,

        Более ж всех Антилоху воинственный дух взволновали.

        Он, невзирая на скорбь, не оставил сраженного друга;

420 Быстро примчась, заступил и щитом заградил светлобляшным.

        Тою порой наклоняся под тело, почтенные други,

        Экиев сын Мекистей и младой благородный Аластор,

        К черным судам понесли Гиппасида, печально стеная.

        Идоменей воевал не слабея, пылал беспрестанно

425 Или еще фригиянина ночью покрыть гробовою,

        Или упасть самому, но беду отразить от ахеян.

        Тут благородную отрасль питомца богов Эзиета,

        Славу троян, Алкафоя, драгого Анхизова зятя

        (Дщери его Гипподамии был он супругом счастливым,

430 Дщери, которую в доме отец и почтенная матерь

        Страстно любили: она красотой, и умом, и делами

        В сонме подруг между всеми блистала: зато и супругой

        Избрал ее гражданин благороднейший в Трое пространной), —

        Мужа сего Девкалида рукой укротил Посидаон,

435 Ясные очи затмив и сковав ему быстрые ноги:

        Он ни назад убежать, ни укрыться не мог от героя;

        Скованный страхом, как столб иль высоковершинное древо,