Изменить стиль страницы

        Он неподвижный стоял, и его Девкалид копьеборец

        В перси ударил копьем и разбил испещренную броню,

440 Медную, в битвах не раз от него отражавшую гибель:

        Глухо броня зазвенела, под мощным ударом рассевшись;

        С громом упал он, копье упадавшему в сердце воткнулось;

        Сердце его, трепеща, потрясло и копейное древко;

        Но могучесть в нем скоро Арей укротил смертоносный.

445 Идоменей, величаясь победою, громко воскликнул:

        «Как, Деифоб, полагаешь, достойно ли я расплатился?

        Три сражены за единого! Ты ж величаешься только,

        Дивный герой! Но приближься и сам, и меня ты изведай:

        Узришь, каков я под Трою пришел, громовержцев потомок!

450 Он, громовержец, Миноса родил, охранителя Крита;

        Мудрый Минос породил Девкалиона, славного сына;

        Он, Девкалион, меня, повелителя многим народам

        В Крите пространном, и волны меня принесли к Илиону,

        Гибель тебе, и отцу твоему, и всем илионцам!»

455 Так говорил; Деифоб в нерешимости дум волновался:

        Вспять ли идти и, с троянцем каким-либо храбрым сложася,

        Выйти вдвоем иль один на один испытать Девкалида?

        Так Деифоб размышлял, и ему показалося лучше

        Вызвать Энея. Нашел он героя, в дружинах последних

460 Праздно стоящего: гнев он всегдашний питал на Приама, [116]

        Ибо, храбрейшему, старец ему не оказывал чести.

        Став перед ним, Деифоб устремляет крылатые речи:

        «Храбрый Эней, троян повелитель, если о ближних

        Ты сострадаешь, тебе заступиться за ближнего должно.

465 Следуй за мной, защитим Алкафоя; тебя он, почтенный,

        Будучи зятем, воспитывал юного в собственном доме.

        Идоменей, знаменитый копейщик, сразил Алкафоя».

        Так произнес он — и душу в груди взволновал у Энея:

        Он полетел к Девкалиду, воинственным жаром пылая,

470 Но Девкалид не позорному бегству, как отрок, предался:

        Ждал неподвижный, как вепрь между гор, на могучесть надежный,

        Шумного вкруг нападения многих ловцов ожидает,

        Стоя в месте пустынном и грозно хребет ощетиня;

        Окрест очами, как пламенем, светит; а долгие зубы

475 Ярый острит он, и псов и ловцов опрокинуть готовый, —

        Так нажидал, ни на шаг не сходя, Девкалид Анхизида,

        Против летящего воина бурного; только соратных

        Криком сзывал, Аскалафа вождя, Афарея, Дейпира,

        Молова сына, и с ним Антилоха, испытанных бранью;

480 Их призывал Девкалид, устремляя крылатые речи:

        «Други, ко мне! защитите меня одинокого! Страшен

        Бурный Эней нападающий; он на меня нападает;

        Страшно могуществен он на убийство мужей в ратоборстве;

        Блещет и цветом он юности, первою силою жизни.

485 Если б мы были равны и годами с Энеем, как духом,

        Скоро иль он бы, иль я похвалился победою славной!»

        Так говорил он, — и все, устремившися с духом единым,

        Стали кругом Девкалида, щиты к раменам преклонивши.

        Но Эней и своих возбуждал сподвижников храбрых,

490 Звал Деифоба, Париса, почтенного звал Агенора,

        С ним предводивших троянские рати; за ним совокупно

        Все устремилися: как за овном устремляются овцы,

        С паствы бежа к водопою, и пастырь душой веселится, —

        Так Анхизид благородный, Эней, веселился душою,

495 Видя толпами за ним устремлявшихся граждан троянских.

        Вкруг Алкафоя они рукопашную подняли битву,

        Копьями бились огромными. Медь на груди ратоборцев

        Страшно звучала от частых ударов сшибавшихся толпищ.

        Два между тем браноносца, отличные мужеством оба,

500 Идоменей и Эней, подобные оба Арею,

        Вышли, пылая друг друга пронзить смертоносною медью.

        Первый Эней, размахнувшися, ринул копье в Девкалида;

        Тот же, завидев удар, уклонился от меди летящей,

        И копье Анхизида, сотрясшися, в землю вбежало,

505 Быв бесполезно геройской, могучею послано дланью.

        Идоменей же копьем Эномаоса ранил в утробу;

        Лату брони просадила и внутренность медь из утробы

        Вылила: в прахе простершись, руками хватает он землю.

        Идоменей длиннотенную пику из мертвого тела

510 Вырвал; но медных, других побежденного пышных доспехов

        С персей совлечь не успел: осыпали троянские стрелы.

        Не были более гибки и ноги его, чтобы быстро

        Прянуть ему за своим копием иль чужого избегнуть:

        Стойкою битвой, упорною пагубный день отражал он;

515 Ноги не скоро несли, чтоб ему убежать из сраженья;

        Медленно он уходил. Деифоб в уходившего дротик

        Снова послал: на него он пылал непрестанною злобой.

        И прокинул он снова; но медь Аскалафа постигла,

        Сына Арея; плечо совершенно убийственный дротик

520 Прорвал, и в прах он упавши, хватает ладонями землю.

        Долго не ведал еще громозвучный Арей истребитель,

        Что воинственный сын его пал на сражении бурном:

        Он на Олимпа главе, под златыми сидел облаками,

        Зевса всемощного волей обузданный, где и другие

525 Боги сидели бессмертные, им удаленные с брани.

        Воины вкруг Аскалафа бросалися в бой рукопашный.

        Тут Деифоб с головы Аскалафовой шлем светозарный

        Сорвал; но вдруг Мерион, налетевши, подобный Арею,

        Хищника в руку копьем поразил; из руки Деифоба

530 Шлем дыроокий исторгся и об землю звукнул упавший.

        Снова герой Мерион, на врага налетевши, как ястреб,

        Вырвал из мышцы копье, у него растерзавшее тело,

        И к сподвизавшимся вновь отступил; а Полит Деифоба,

        Брат уязвленного брата, под грудью руками обнявши,

535 Вывел из шумного боя, до самых коней провожая:

        Быстрые кони его, позади ратоборства и сечи,

        Ждали, с возницею верным и с пышной стоя колесницей;

        К граду они понесли Деифоба; жестоко стенал он,

        Болью терзаемый; кровью струилася свежая рана.

540 Но другие сражалися; вопль раздавался ужасный.

        Бурный Эней, налетев, Афарея, Калетора сына,

        Дротом в гортань, на него нападавшего, острым ударил:

        Набок глава преклонилася; падшего сверху натиснул

        Щит и шелом; и над ним душеснедная смерть распростерлась.

545 Несторов сын, обращенного тылом Фоона приметив,

        Прянул и ранил убийственно: жилу рассек совершенно,

        С правого бока хребта непрерывно идущую к вые,

        Всю совершенно рассек; зашатавшися, навзничь на землю

        Пал он, дрожащие руки к любезным друзьям простирая.

550 Несторов сын наскочил и срывал доспехи с троянца,

        Вкруг озираясь; его же трояне, кругом обступивши,

        В щит легкометный, широкий кололи кругом, но напрасно;

        Медью жестокой ниже не коснулися к белому телу

        Славного внука Нелеева: бог Посидаон могущий

555 Сам охранял Несторида везде и под тучею копий:

        Ибо вдали от врагов не стоял он, меж ними носился;