Изменить стиль страницы

        Скоро огонь разводить, и сухие дрова для варенья

        Пищи колоть, и вино подносить, и разрезывать мясо,

        Словом, во всем, что обязанность низких на службе у знатных».

325 С гневом на то отвечал ты, Евмей, свинопас богоравный:

        «Стыдно тебе, чужеземец; как мог ты такие дозволить

        Странные мысли себе? Ты своей головы не жалеешь,

        В город сбираясь идти к женихам беззаконным, которых

        Буйство, бесстыдство и хищность дошли до железного неба:

330 Там не тебе, друг, чета им рабы подчиненные служат; [285]

        Нет! Но проворные, в платьях богатых, в красивых хитонах,

        Юноши, светлокудрявые, каждый красавец — такие

        Служат рабы им; и много на гладко-блестящих столах там

        Хлеба и мяса, и кубков с вином благовонным. Останься

335 Лучше у нас. Никому ты, конечно, меж нами не будешь

        В тягость: ни мне, ни товарищам, вместе со мною живущим.

        После ж, когда возвратится возлюбленный сын Одиссеев,

        Ты от него и хитон, и другую одежду получишь;

        Будешь им также и в сердцем желанную землю отправлен».

340 Голос возвысив, ему отвечал сын Лаэртов: «Да будешь,

        Добрый хозяин мой, ты и великому Зевсу владыке

        Столь же любезен, как страннику мне, о котором с такою

        Лаской печешься! Несносно бездомное странствие; тяжкой

        Мучит заботой во всякое время голодный желудок

345 Бедных, которым бродить суждено по земле без приюта.

        Здесь я охотно дождусь Телемаха, а ты расскажи мне

        Все, что о славной в женах Одиссеевой матери знаешь,

        Все, что с отцом, на пороге оставленном старости, было —

        Если еще Гелиосовым блеском они веселятся;

350 Или уж нет их и оба они уж в Аидовом доме?»

        Сыну Лаэртову так отвечал свинопас богоравный:

        «Все по порядку тебе расскажу, ничего не скрывая:

        Жив благородный Лаэрт, но всечасно Зевеса он молит

        Дома, чтоб душу его он исторгнул из дряхлого тела;

355 Горько он плачет о долгоотсутственном сыне, лишившись

        Доброй, разумной и сердцем избранной супруги, которой

        Смерть преждевременно в дряхлость его погрузила: о милом

        Сыне крушась неутешно и сетуя, с светлою жизнью

        Рано рассталась она. Да не встретит никто из любимых

360 Мною и мне, оказавших любовь столь печальной кончины!

        Я же, покуда ее сокрушенная жизнь продолжалась,

        В город к ней часто ходил, чтоб ее навестить, поелику

        Был я в ребячестве с дочерью доброй царицы, Клименой,

        Самою младшею между другими, воспитан; я с нею

365 Рос и, почти как она, был любим в их семействе; когда же

        Мы до желанного возраста младости зрелой достигли,

        Выдали замуж в Самосе ее, взяв большие подарки.

        Был награжден я красивой хламидой и новым хитоном,

        Также для ног получил и сандалии; после царица

370 В поле к стадам отослала меня и со мной дружелюбней

        Прежнего стала. Но все миновалось. Блаженные боги

        Щедро, однако, успехом прилежный мой труд наградили;

        Им я кормлюсь, да и добрых людей угощать мне возможно.

        Но от моей госпожи ничего уж веселого ныне

375 Мне не бывает, ни словом, ни делом, с тех пор как вломились

        В дом наш грабители: нам же, рабам, иногда так утешно

        Было б ее навестить, про себя ей все высказать, сведать

        Все про нее и, за царским столом отобедав, с подачей

        Весело в поле домой на вседневный свой труд возвратиться».

380 Кончил; ему отвечая, сказал Одиссей хитроумный:

        «Чудно! Так в детстве еще ты, Евмей свинопас, из отчизны

        В землю далекую был увезен от родителей милых?

        Все мне теперь расскажи, ничего от меня не скрывая:

        Город ли тот, населенный обильно людьми, был разрушен,

385 Где твой отец и твоя благородная мать находились,

        Или, оставшись у стада быков и баранов один, ты

        Схвачен морским был разбойником; он же тебя здесь и продал

        Мужу тому, [286]от него дорогую потребовав цену?»

        «Друг, — отвечал свинопас богоравный, людей повелитель, —

390 Если ты ведать желаешь, то все расскажу откровенно;

        Слушай, в молчании сладко-душистым вином утешаясь;

        Ночи теперь бесконечны, есть время для сна, и довольно

        Времени будет для нашей радушной беседы; не нужно

        Рано ложиться в постелю нам: сон неумеренный вреден.

395 Все же другие, кого побуждает желанье, пусть идут

        Спать, чтоб при первых лучах восходящей Денницы на паству

        В поле, позавтракав дома, с господскими выйти свиньями;

        Мы на просторе здесь двое, вином и едой веселяся,

        Память минувших печалей веселым о них разговором

400 В сердце пробудим: о прошлых бедах поминает охотно

        Муж, испытавший их много и долго бродивший на свете.

        Я же о том, что желаешь ты знать, расскажу откровенно.

        Есть (вероятно, ты ведаешь) остров, по имени Сира,

        Выше Ортигии, где поворот совершает свой солнце;

405 Он необильно людьми населен, но удобен для жизни,

        Тучен, приволен стадам, виноградом богат и пшеницей:

        Там никогда не бывает губящего голода; люди

        Там никакой не страшатся заразы; напротив, когда там

        Хилая старость объемлет одно поколенье живущих,

410 Лук свой серебряный взяв, Аполлон с Артемидой нисходят

        Тайно, чтоб тихой стрелой безболезненно смерть посылать им.

        Два есть на острове города, каждый с своею отдельной

        Областью; был же владельцем обоих родитель мой Ктесий,

        Сын Орменонов, бессмертным подобный. Случилось, что в Сиру

415 Прибыли хитрые гости морей, финикийские люди,

        Мелочи всякой привезши в своем корабле чернобоком.

        В доме ж отцовом рабыня жила финикийская, станом

        Стройная, редкой красы, в рукодельях искусная женских.

        Душу ее обольстить удалось финикийцам коварным:

420 Мыла она, невдали корабля их, белье; тут один с ней

        Тайно в любви сочетался — любовь же всегда в заблужденье

        Женщин, и самых невинных своим поведением, вводит.

        Кто и откуда она, у рабыни спросил обольститель.

        Дом указав своего господина, она отвечала:

425 «Я уроженица меднобогатого града Сидона;

        Там мой отец Арибант знаменит был великим богатством;

        Силой морские разбойники, злые тафийцы схватили

        Шедшую с поля меня и сюда увезли на продажу

        Мужу тому, от него дорогую потребовав цену».

430 Ей отвечая, сказал финикиец, ее обольститель:

        «Будешь, конечно, ты рада в отчизну свою возвратиться

        С нами; опять там увидишь и мать и отца в их блестящем

        Доме: они же, мы ведаем, живы и славны богатством».

        Выслушав то, что сказал он, ему отвечала рабыня:

435 «Я бы на все согласилась охотно, когда б, мореходцы,

        Вы поклялися в отчизну меня отвезти без обиды».

        Так отвечала рабыня; и те поклялися; когда же

        Все поклялися они и клятву свою совершили,

        К ним обратяся, рабыня крылатое бросила слово:

440 «Будем теперь осторожны; молчите; из вас никоторых!