М. - Давайте создадим. А разговор можно вести с того же компьютера, по которому они шлют почту. Так, кстати, будет медленнее - надо же приспосабливаться к нашим собеседникам.
93.(М., В., Г., П.)
Г. и П. - Пр зд-во, что вы загл в Ч-го!
М. и В. - Считая от Евы, любопытство завело людей настолько далеко...Но в общем, города интересуют нас меньше, чем люди.
Г. и П. - Н-зя нам ув ВАШИ портр?
М. и В. - Боюсь, что таковых не сохранилось. Возможно, вы читали что-нибудь о нас или смотрели фильмы, где нас играют актеры, но увы, между ними и нами сходства не слишком много. Если не считать пудреных париков, которые тогда носили в свете.
М. (к В.) - Должна вам признаться, Вальмон, меня невероятно раздражает их манера пользоваться сокращениями.
В. (к М.) - Но не прекращать же из-за этого разговор! Притом, у них есть оправдание, им нелегко поспевать за нами.
Г. и П. - Дав г-ть о ВКУСАХ. (Это П.! - Г.) Что вам нр в н мире? (Мы оба.)
М. и В. - Стало гораздо легче удовлетворять свое любопытство.
Г. и П. - Что же сл его предм? (Это Г! Он зан - П.) Я дам ей отд окн для диал! (Гарри)
М. (к В.) - Пожалуй, мы тоже можем говорить раздельно.
М. и В. - Более или менее все, особенно в тех случаях, когда мы можем сравнивать с тем, что мы видели своими глазами. Что стало с Парижем, Лондоном или Амстердамом, например.
В. (к М.) - Конечно можем, хотя не вижу в этом особой разницы. Какой пустой разговор!
М. (к В.) - Мы его поддерживаем не ради глубоких мыслей.
П. - Я б в Пар!
М. - Но вам было нелегко сравнивать, раз вы не бывали там раньше. Сильно ли изменились нравы...
Г. - Вы печ оч быстр?!
В. - Но мы же "виртуальные персоны", мы успеваем больше...
П. - Нр вам совр муз?
Г. - Мне б класс.
П. - Вивальди! Гайдн! Моцарт! Он вобщ тащ от веч ц
Г. - Не только!
П. - Извините... Ничего, что мы так болтаем?
М. - Отчего же не поболтать с друзьями? Вы спрашивали о музыке... Виконт был столь любезен, что перевел для меня некоторые современные песни в ту пору, когда я еще нуждалась в переводе. Слова показались мне интересными.
В. - Мы лишь недавно научились слышать музыку, которая попадает в сеть.
М. - Но в наше время концерты не устраивались в амфитеатрах, как гладиаторские бои у римлян. Этот новый обычай меня скорее удивляет - не возродились ли часом гладиаторские бои?
В. (к М.) - К чему вы клоните?
М. (к В.) - Немного жестокости им не помешает.
Г. - Конц на откр в чтобы не огл.
В. - К вашему сведению, маркиза, существуют "Американские Гладиаторы".
П. - Это телешоу! Они не наст. У нас запр запр даж дуэли.
В. (к М.) - Пенни идея не очень нравится.
М. - Но я убедилась, что на концертах развязываются страсти. Мне кажется, что публике могли бы понравиться бои гладиаторов.
Г. - Маркиза права, бэби.
М. (к В.) - Со стороны Пенни это просто кокетство. Кроме того, идея нравится Гарри.
94. Видеоряд (продолжение)
Пенни, покачивая бедрами, направляется к шкафу, роется на полке и достает короткий самурайский меч в ножнах. Извлекает сверкающую сталь из ножен - блик на фоне серой Ти-шот (по-русски говоря, футболки) напоминает вспышку молнии. Стройные голые ноги - Юдифь, и только. Вернувшись к компьютеру, снова полуобнимает Гарри.
95."talk" (продолжение)
В. (к М.) - Еще не известно, кому она больше нравится. Вы, конечно, лучше меня знаете женщин.
П. - Я и не спо
В. - Впрочем, бои гладиаторов, вероятно, отличались грубостью. На то была своя причина. Хорошие гладиаторы стоили дорого, в то же время после каждой настоящей схватки приходилось тренировать новых. Искусство не должно переходить в смерть, оно может существовать только рядом...
П. - Люб тож
Г. - Бсь что
П. - Рядом
В. - Если хотите, я пошлю вам небольшой фильм.
Г. - Да-а
96. Фильм.
Японский (или стилизованный под таковой). Танцовщики и танцовщицы,
вооруженные самурайскими мечами. Лица, набеленные до неподвижности масок. Развевающиеся пурпурные одежды. Каждый взмах рассекает ткань. С каждым ударом - одежд все меньше. Яростная точность движений. Буря затихает. Стоят неподвижно в ряд, все, кроме одного. Этот, выпятив грудь, как сержант вдоль шеренги на плацу, и, последним движением стали - последний клочок. Кладут мечи и скорчиваются, как лягушки у пруда, блестя влажной кожей.
97. "talk" (продолжение)
П. - Супер!
Г. - Здор! Оч ж нам неч посл вам сейч. Завтр буд!
П. - Нет у вас еще? Не т жест?
В. (к М.) - Что бы вы посоветовали послать теперь?
М. (к В.) - Что-нибудь более нежное. Фонтан в серале.
.
98. Фильм.
Круги по воде, ломающие, дробящие отражение, которое из-за этого кажется все составленным из кривляющихся, извивающихся кремовых пятен на черно-голубом фоне. Следущий кадр - берег лесного пруда. В позе лотоса на
траве сидит бледная красавица в короне из осенних листьев. Ее тело тоже покачивается и деформируется, но не так сильно, как отражение в предыдущем кадре. Улыбаясь, как Будда, она подносит руки к груди. Очередная волна изменения формы - ее груди вытягиваются, отделяются и лежат на ладонях. На том месте, где они находились, теперь атласная без единого следа кожа. Она протягивает руки вперед, навстречу зрителю...
99. "talk" (окончание)
Г. - Уж счаст с вами позн! Но
П. - Ужно позд
Г. - Свяж завтр?
П. - Он пошл вам обяз ч-ниб!
Г. - Мы
П. -У-ста-ли
100. Видеоряд (окончание).
Пенни срезает пуговицы с рубашки Гарри. Затем сразу наступает темнота.