Изменить стиль страницы

КАБ1(п) — кажется совсем

Никаких ~ человек, который ходил по комнате в весьма длинном сертуке, плевал в песочницу, стоявшую в углу, глубоко вздыхал [“глубоко вздыхал” вписано. ]

КАБ1 — О детстве своем он мало помнил. Помнил только слегка худощавого человека

Он помнил только неясно, [только очень неясно] что отец его был какой-то высокой, худощавый и несколько чахоточный человек, который ходил по комнате в весьма длинном сертуке, плевал в песочницу, стоявшую в углу, глубоко вздыхал [“глубоко вздыхал” вписано. ]

КАБ1 — в длинном

и бил очень больно линейкою по рукам нашего героя за всякую ошибку, которую он делал, упражняясь в писании вечно находившейся перед ним прописи: добродетель есть сама себе награда, всю пожелтевшую.

КАБ1 — больно его линейкою по рукам

и бил очень больно линейкою по рукам нашего героя за всякую ошибку, которую он делал, упражняясь в писании вечно находившейся перед ним прописи: добродетель ~ отличные.

КАБ1 — [никогда] не лги, послушествуй старшим и носи добродетель в сердце. В училище он отличался больше повеленьем, чем науками, [опрятность и тихость составляли две главные черты его характера] ничего не было в нем замечено буйного или непокорного начальству

и бил очень больно линейкою по рукам нашего героя за всякую ошибку, которую он делал, упражняясь в писании вечно находившейся перед ним прописи: добродетель есть сама себе награда, всю пожелтевшую.

КАБ1 — нет

Как он там себя вел и как учился неизвестно] замечательно только то, что он [что между товарищами он] был один из тех, которых несколько трудно было надуть, и вел себя в отношении к товарищам таким образом, что они его угощали, а не он их [и замечательно еще то, что]

КАБ1(п) — замечательно то

Особенно нужно заметить, что он был поведения очень хорошего.

КАБ1(п) — Поведения он был

Ничего не было в нем буйного или непокорного начальству; [всё было в нем тихо и скромно] всё отзывалось ~ как-то: перелезть на диво всем через забор, прочитать в скамейке роман во время скучной лекции, [во время лекции несколько скучноватой] издержать без толку [издержать неумеренно] деньги в театр, словом, ничего такого, к чему влекутся молодые, слишком живые [слишком необузданные] души; никогда не являлся он неряхой [не являлся неряхой] или растрепой, и баллы в поведении получал отличные.

КАБ1(п) — напротив, всё отзывалось самою похвальною тихостию; никаких беспорядочных движений

Не замечено было в нем никаких] Вместо “всё отзывалось ~ никаких”: но все движения довольно кротки, ни в каких шалостях он не был никогда замешан, никаких] беспорядочных или неуместных движений, как-то: перелезть на диво всем через забор, прочитать в скамейке роман во время скучной лекции, [во время лекции несколько скучноватой] издержать без толку [издержать неумеренно] деньги в театр, словом, ничего такого, к чему влекутся молодые, слишком живые [слишком необузданные] души; никогда не являлся он неряхой [не являлся неряхой] или растрепой, и баллы в поведении получал отличные.

КАБ1(п) — молодые души

Но при всех этих ~ таким образом уничтожавшее видимую ровность его характера: это чувство мы назовем стремлением приобресть копейку, что, как известно, означает благоразумного и основательного человека.

КАБ1(п) — таких похвальных качествах, он бы мог остаться, как и все другие, наделенные и ими, тем, что ~ если бы не обнаружилось в нем рано одно чувство, внутренне

КАБ1 — сих качествах из него вышел бы не более как просто [обыкновенный] хороший человек, то есть умеющий весьма гладко выбриться и заниматься кое-какими письменными делами без всяких иных резких умственных выпуклостей, если бы не обнаружилось в нем рано одно чувство, внутренно

Но при всех этих похвальных качествах, он всё бы мог остаться ~ чувство мы назовем стремлением приобресть копейку, что, как известно, означает благоразумного и основательного человека.

КАБ1(п), КАБ1 — было маленькое стремление приобретать копейку, означающее, как известно

Еще в те годы, когда человек почти ребенок и думает только как <нрзб.> да устроить себе поуже талию в мундире или фраке, он уже питал влечение ко всякого рода движимым и недвижимым имениям; владение имуществом значительным доставляло просто какую-то негу его чувствам.

КАБ1(п), КАБ1 — имуществам

Изо всего, что когда-либо случалось ему читать на веку своем, нравилась ему более всего читанная еще в детстве известная [случалось читать ему в жизни, нравилась ему более всего известная] историйка молочницы, несшей кувшин и замечтавшейся о том, как она распорядится с деньгами, вырученными за молоко, как сначала заведет она маленькую свинку, как эта свинка, сделавшись свиньей, наведет поросенков, как эти поросенки, сделавшись каждый с своей стороны опять свиньей, доставит столько денег, что можно будет купить корову, а потом кобылу, а потом пойдет целый завод лошадей и коров, а потом и дом с огородами, а там сады, деревни и прочее, [а потом целый дом с огородами и прочее, а там и пошло] что далее, то лучше, как говаривал один помещик, начинавший есть спаржу с другого конца, и потом уже доходивший до верхушки.

КАБ1(п), КАБ1 — читать ему на веку, ему более всего нравилась затвердившаяся еще в детстве историйка о молочнице

Изо всего, что когда-либо случалось ему читать на веку своем, нравилась ему более всего читанная еще в детстве известная [случалось читать ему в жизни, нравилась ему более всего известная] историйка молочницы, несшей кувшин и замечтавшейся о том, как она распорядится ~ и коров, а потом и дом с огородами, а там сады, деревни и прочее, [а потом целый дом с огородами и прочее, а там и пошло] что далее, то лучше, как говаривал один помещик, начинавший есть спаржу с другого конца, и потом уже доходивший до верхушки.

КАБ1 (кар.) — продавши его, купит яиц, из яиц пойдут куры; продавши кур, купит теленка; как теленок вырастет и будет корова; от коровы [Далее начато: а. родятся б. продавши корову] потом пойдут целый завод коров, потом завод лошадей

Изо всего, что когда-либо случалось ему читать на веку своем, нравилась ему более всего читанная еще в детстве известная [случалось читать ему в жизни, нравилась ему более всего известная] историйка молочницы, несшей кувшин и замечтавшейся о том, как она распорядится с деньгами, вырученными за молоко, как сначала заведет она маленькую свинку, как эта свинка, сделавшись свиньей, наведет поросенков, как эти поросенки, сделавшись каждый с своей стороны опять свиньей, доставит столько денег, что можно будет купить корову, а потом кобылу, а потом пойдет целый завод лошадей и коров, а потом и дом с огородами, а там сады, деревни и прочее, [а потом целый дом с огородами и прочее, а там и пошло] что далее, то лучше, как говаривал один помещик, начинавший есть спаржу с другого конца, и потом уже доходивший до верхушки.

КАБ1(п), КАБ1 — а потом

Изо всего, что когда-либо случалось ему читать на веку своем, нравилась ему более всего читанная еще в детстве известная [случалось читать ему в жизни, нравилась ему более всего известная] историйка молочницы, несшей кувшин и замечтавшейся о том, как она распорядится с деньгами, вырученными за молоко, как сначала заведет она маленькую свинку, как эта свинка, сделавшись свиньей, наведет поросенков, как эти поросенки, сделавшись каждый с своей стороны опять свиньей, доставит столько денег, что можно будет купить корову, а потом кобылу, а потом пойдет целый завод лошадей и коров, а потом и дом с огородами, а там сады, деревни и прочее, [а потом целый дом с огородами и прочее, а там и пошло] что далее, то лучше, как говаривал один помещик, начинавший есть спаржу с другого конца, и потом уже доходивший до верхушки.

КАБ1(п), КАБ1 — имевший обыкновение начинать

Зато он никак ~ Жанлис.

КАБ1(п), КАБ1 — никак не мог он слушать равнодушно окончание истории, когда молочница разбила кувшин. Никогда, как сам он сознавался, не был он потом растроган так даже самой “Герцогинею Лавальер” — романом г-жи Жанлис

С такими чувствами, конечно, оставалось только вступить в гражданскую службу.

КАБ1(п), КАБ1 — оставалось ему

Он вступил в казенную ~ как бывает точно один <?>

КАБ1(п) — в казенную палату какого-то губернского города. Нужно заметить, что палата ~ чиновников: тот ~ не грубил, но лицо имел престранное

КАБ1 — в надворный суд; надворный суд отличался неблагообразием чиновни<ков>: у многих были лица точно

Тот глядел на всех волком и грубил и начальнику и подчиненному; у другого лицо было похоже на дурно выпеченный хлеб: щеку раздуло в одну сторону, подбородок покосило в другую, губа треснула, словом, совсем не так, как хлеб, который удался, а скорее тот, который раздулся в сторону каким-то пузырем и в прибавку треснул.

КАБ1(п), КАБ1 — нет

дурно выпеченный хлеб: щеку раздуло в одну сторону, подбородок покосило в другую, губа треснула, словом, совсем не так, как хлеб, который удался, а скорее тот, который раздулся в сторону каким-то пузырем и в прибавку треснул.

КАБ1(п) — словом ~ который сам вылез из печи, вспучился на сторону каким-то пузырем и сверх того в прибавку еще треснул

КАБ1 (начато исправление карандашом) — верхняя губа вздулась пузырем и в прибавку треснула совсем некрасиво

Всё служащее сословие к тому же весьма плохо брилось, и подбородки в субботний день походили более на крупные железные напильники такого же самого железно-серого цвета.

КАБ1(п), КАБ1 — плохо

Всё служащее сословие к тому же весьма плохо брилось, и подбородки в субботний день походили более на крупные железные напильники такого же самого железно-серого цвета.

КАБ1(п), КАБ1 — были похожи на железные напильники такого же серожелезного

Итак, среди таких товарищей немудрено, что новый чиновник много выиграл благообразием своей наружности и тою добродетелью, которую всякий отец рекомендует своему сыну и которая известна под именем искательности.