Изменить стиль страницы

КАБ1(п) — кроме сильного запаха водки ничего не было

Потом пили какой-то бальзам, носивший такое имя, какое даже трудно ~ именем. КАБ1;

КАБ1(п) — которое

ПБЛ4, РЦ, МД1 — которое даже

Обед давно уже кончился, и вины были ~ ни-ни! не пущу!” сказал Ноздрев.

КАБ1(п) — Хотя обед давно кончился, но гости всё еще сидели за столом. Чичиков давно бы хотел заговорить с Ноздревым насчет предмета, о котором читатель уже знает, и разведать что и как у него и в каком числе. Но казалось ему как-то неловко заговорить [об этом] при зяте, который все-таки здесь посторонний человек, хотя он уже давно был в таком положении, что только зевал да клал себе на локоть голову. Наконец, встали из-за стола. Зять почувствовал, что загулялся, и стал отпрашиваться домой, но так лениво и вяло, как будто бы надевал на лошадь хомут клещами.

“Не пущу, не пущу”, говорил Ноздрев, “право не пущу!”

Обед давно уже кончился, и вины были перепробованы, но гости всё еще сидели за столон.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — перепробованы

Впрочем, зять вряд ли мог быть человеком опасным, потому что нагрузился, кажется, вдоволь и, сидя на стуле, ежеминутно клевался носом.

КАБ1, ПБЛ4(п) — А впрочем

Впрочем, зять вряд ли мог быть человеком опасным, потому что нагрузился, кажется, вдоволь и, сидя на стуле, ежеминутно клевался носом.

КАБ1, ПБЛ4(п) — вдоволь изрядно

Заметив и сам, что находился ~ домой, но таким ленивым и вялым голосом, как ~ хомут.

КАБ1, ПБЛ4(п) — так

Заметив и сам, что находился ~ русскому выражению, натаскивал клещами на лошадь хомут.

КАБ1, ПБЛ4(п) — на лошадь клещами

“Нет, не обижай меня, друг мой, право, поеду”, говорил зять: “ты меня очень обидишь”.

КАБ1(п) — поеду, мой друг

“Нет, не обижай меня, друг мой, право, поеду”, говорил зять: “ты меня очень обидишь”.

КАБ1(п) — говорил зять: “не обижай меня таким образом.”

“Нет, сооружай, брат, сам, а я не могу, жена будет в большой претензии, право; я должен ей рассказать о ярмарке.

КАБ1(п) — брат, ей богу

“Нет, сооружай, брат, сам, а я не могу, жена будет в большой претензии, право; я должен ей рассказать о ярмарке.

КАБ1(п) — право, будет в претензии

“Нет, сооружай, брат, сам, а я не могу, жена будет в большой претензии, право; я должен ей рассказать о ярмарке.

КАБ1(п) — Я ей должен еще

Нет, ты не держи меня!

КАБ1(п) — меня, право поеду, как честный человек поеду

“Ну ее, жену, к…! важное ~ вместе!” “Нет, брат! она ~ верная!

КАБ1(п) — Вздор, вздор! Важное дело вы с ней станете делать. — Нельзя, брат, право нельзя!

“Ну ее, жену, к…! важное в самом деле дело станете делать вместе!”

ПБЛ4, РЦ — станем

“Нет, брат! она такая почтенная и верная!

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — она такая, право, добрая жена, уж, точно, примерная

Услуги оказывает такие… поверишь, у меня слезы на глазах.

КАБ1(п) — такие… что даже поверишь

Я тебя в этом уверяю по истинной совести”. МД1;

МД2 — И тебя

“Пусть его едет: что в нем проку!” сказал тихо Чичиков Ноздреву.

КАБ1(п) — Да отпусти его, — сказал Чичиков, и потом прибавил Ноздреву на ухо: — что в нем толку

“А и вправду!” сказал Ноздрев: “смерть не люблю таких растепелей!” и прибавил вслух: “Ну, чорт с тобою, поезжай бабиться с женою, фетюк!”

КАБ1(п) — нюнь

“А и вправду!” сказал Ноздрев: “смерть не люблю таких растепелей!” и прибавил вслух: “Ну, чорт с тобою, поезжай бабиться с женою, фетюк!”

КАБ1(п) — Я тебя не держу

“Нет, брат, ты не ругай меня фетюком, отвечал зять: “я ей жизнью обязан.

КАБ1(п) — ты не говори так

“Нет, брат, ты не ругай меня фетюком, отвечал зять: “я ей жизнью обязан.

КАБ1(п) — Я ей, можно сказать, жизнью своею

Такая, право, добрая, милая, такие ласки оказывает… до слез разбирает, спросит, что видел на ярмарке, нужно всё рассказать, такая, право, милая”.

КАБ1, ПБЛ4(п) — всё подробно

Такая, право, добрая, милая, такие ласки оказывает… до слез разбирает, спросит, что видел на ярмарке, нужно всё рассказать, такая, право, милая”.

КАБ1(п) — рассказать, чтобы ее утешить

“Нет, брат, тебе совсем не следует о ней так отзываться; этим ты, можно сказать, меня самого обижаешь, она такая милая”.

КАБ1(п) — ты не отзывайся так о ней

Зять еще долго повторял свои извинения, не замечая, что ~ пустые поля.

КАБ1(п) — сидя в бричке, и раскланивался, не замечая, что уже давно перед ним были одни пустые поля

Зять еще долго повторял свои извинения, не замечая, что ~ за ворота и перед ним давно были одни пустые поля.

КАБ1 — и [что] перед

Зять еще долго повторял свои извинения, не замечая, что ~ давно были одни пустые поля.

КАБ1 — были [уже]

Должно думать, что жена не много слышала подробностей о ярмарке.

КАБ1(п) — услышала от него

“Вон как потащился! МД1, КАБ1;

КАБ1(п) — Вишь

ПБЛ4, РЦ — Вот

Да ведь такой… с ним нельзя никак сойтиться. КАБ1;

КАБ1(п) — Да ведь такая жила

ПБЛ4, РЦ, МД1 — Да ведь с ним

“А что, брат”, говорил Ноздрев, прижавши бока колоды пальцами и несколько погнувши ее, так что треснула и отскочила бумажка.

КАБ1(п) — нагнувши

“Ну, для препровождения времени, держу триста рублей банку!

КАБ1(п) — чорт возьми

Но Чичиков ~ просьба”.

КАБ1(п) — Но Чичиков вовсе не был расположен ни понтировать, ни держать банку. Ему хотелось скорее кончить дело, за которым приехал, и потому он тут же сказал: прежде позволь, у меня есть до тебя маленькая просьба”

Но Чичиков прикинулся, как будто и не слышал, о чем речь, и сказал, как бы вдруг припомнив: “А!

КАБ1 — вдруг как бы вспомнив

ПБЛ4, РЦ — как бы вспомнив

“Дай прежде слово, что исполнишь”. “Да какая просьба?”

КАБ1(п) — Дай мне слово, что сделаешь то, о чем тебя стану просить. Да, что ж ты хочешь просить?”

“Вот какая просьба: у тебя есть, чай, много умерших крестьян, которые еще не вычеркнуты из ревизии?”

КАБ1(п) — Послушай, ведь у тебя, я чай, есть довольно умерших крестьян таких, которые

“Вот какая просьба: у тебя есть, чай, много умерших крестьян, которые еще не вычеркнуты из ревизии?”

КАБ1, ПБЛ4 — у тебя

Сноска: Фетюк слово обидное для мужчины, происходит от θ. Буквы, почитаемой неприличною буквою.

КАБ1 — вписано

Сноска: Фетюк слово обидное для мужчины, происходит от θ. Буквы, почитаемой неприличною буквою.

КАБ1 — почитаемой [некоторыми весьма]

ПБЛ4, РЦ, МД1 — почитаемой некоторыми

“Ну, да уж нужно… уж это мое дело, словом нужно”.

КАБ1(п) — это мой секрет

“Ну, уж, верно, что-нибудь затеял.

КАБ1(п) — затеял. Ведь я знаю тебя

Признайся, что?

КАБ1(п) — Признайся, что такое затеял

“Да что ж ~ понюхать!”

КАБ1(п) — Вот уж и затеял! Совсем ничего даже просто и не предполагал ничего, а так

“Да что ж затеял? из этакого пустяка и затеять ничего нельзя”.

КАБ1 — из [этакой дряни]

“Ох, какой любопытный! ему всякую дрянь хотелось бы пощупать рукой, да еще и понюхать!”

КАБ1 — любопытный. [Вот]

“Ох, какой любопытный! ему всякую дрянь хотелось бы пощупать рукой, да еще и понюхать!”

КАБ1 — нужно понюхать

ПБЛ4, ПБЛ4 — хотелось бы понюхать

Да что же тебе за прибыль знать? ну, просто так, пришла фантазия”.

КАБ1(п) — Да что ж тебе сказать? Здесь и сказать нечего

Да что же тебе за прибыль знать? ну, просто так, пришла фантазия”.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — просто

“Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор”.

КАБ1(п) — душа, ну, вот уж и нечестно

КАБ1 — вот и нечестно

ПБЛ4, РЦ — и нечестно

“Что бы такое сказать ему?” подумал Чичиков и после минутного размышления объявил, что мертвые души ~ душонки.

КАБ1(п) — подумал про себя Чичиков и на несколько минут остановился. Он вообще затруднялся, если дело клонилось к тому, чтобы изъяснить причины сей, еще никем доселе не предпринимаемой покупки, тем более, что была, точно, несколько странна. Подумавши несколько, он сказал Ноздреву, что умершие

“Что бы такое сказать ему?” подумал Чичиков ~ до того времени хоть бы какие-нибудь душонки.

ПБЛ4, РЦ — нет

“Что бы такое сказать ему?” подумал Чичиков ~ до того времени хоть бы какие-нибудь душонки.

КАБ1 — хоть

“Врешь, врешь!” сказал Ноздрев, не давши окончить ему. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 — окончить

Чичиков и сам заметил, что придумал не очень ловко и предлог довольно слаб.

КАБ1(п) — ловко и что приведенный им

Чичиков и сам заметил, что придумал не очень ловко и предлог довольно слаб.

КАБ1(п) — отчасти

“Ну, так я ж тебе скажу, прямее”, сказал он, поправившись: “только, пожалуйста, не проговорись никому.

КАБ1(п) — произнес

“Ну вот уж здесь”, сказал Чичиков: “ни вот на столько ~ ты большой мошенник, позволь мне это сказать тебе по дружбе!

КАБ1(п) — “Ну, ей же ей, правда”, сказал Чичиков: “уж здесь то ни на волос не солгал”.

“Ну, я просто голову свою ставлю, что врешь”, сказал Ноздрев.

“Ну, да почему ж тебе кажется, что я лгу?” сказал Чичиков.

“Ну, да уж так. Ведь я знаю хорошо тебя; ведь ты такой мошенник”.

“Езуит, езуит. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 — нет

Если бы я был твоим начальником, я бы тебя повесил на первом дереве”. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 — Ежели

Чичиков оскорбился таким замечанием.

КАБ1 (кар.) — Чичиков совершенно

Уже всякое выражение, сколько-нибудь грубое или оскорбляющее благопристойность, было ему неприятно.

КАБ1, ПБЛ4(п) — оскорблявшее

Он даже не любил допускать ~ он совершенно обиделся.

КАБ1(п) — а тем более бранное слово и при том еще устремленное лично к нему. Он даже не любил ни в каком случае фамилиярного с собою обращения, разве в таком только, когда особа была слишком высокого звания. И потому он оскорбился замечанием Ноздрева.

“Ей-богу, повесил бы”, повторил Ноздрев: “я тебе говорю это откровенно, не с тем, чтобы тебя обидеть, а просто по-дружески говорю”.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — повторял

“Всему есть границы”, сказал Чичиков ~ присовокупил: “не хочешь подарить, так продай”.

КАБ1(п) — “Полно, оставь глупые шутки”, произнес Чичиков обиженным голосом

“Всему есть границы”, сказал Чичиков с чувством достоинства.

КАБ1 — сказал он

“Если хочешь пощеголять подобными речами, так ступай ~ продай”.

КАБ1, ПБЛ4(п) — произносить подобные речи