Изменить стиль страницы

После долгого внутреннего диалога Бен набирается смелости и берет голову в руки. Он старается не прикасаться к клюву. Прикоснуться к нему первым было бы неправильно, неуважительно. Опасно. Он напрягается, чтобы поднять огромный вес, даже сгибает колени, но голова оказывается на удивление легкой. Не то чтобы голова казалась хрупкой. Он представляет, что ее легкость намеренная, чтобы, несмотря на свои размеры, большая птица могла летать и быстро нападать на добычу. Взяв голову в руки, он осматривает верхнюю часть комода в поисках следов маленькой головы, которую первоначально подарил ему мистер Уитли. Он не находит ее. Он предполагает, что Марни поменяла маленькую голову на эту, но при этом иррационально опасается, что голова просто выросла до таких размеров за одну ночь.

Перья на ощупь слегка маслянистые, и он старается не зацепить их пальцами, когда манипулирует головой, переворачивая ее вверх дном. Внутри головы ничего не видно, хотя она явно полая. Густой лес красных перьев закрывает отверстие на шее, и когда он пытается отодвинуть или убрать перья, они послушно надвигаются, закрывая обзор. Между перьями видны манящие проблески темноты, как будто глубины, заключенные в них, безграничны.

Он направляет правую руку внутрь головы, ожидая ощутить гипс, или пластик, или проволочную сетку, возможно, внутренности замысловатой маски, или даже, что невозможно, твердую кость черепа. Пальцы осторожно исследуют скрытые внутренности и ощущают теплую, влажную, податливую глину, или замазку, или плоть. Он вытаскивает руку и потирает пальцы друг о друга, наблюдая за пальцами, ожидая увидеть следы влаги. Теперь он разговаривает сам с собой, спрашивая, можно ли увидеть влагу, и вытирает руку о брюки. Его тошнит (но приятно), когда он представляет, что его пальцы только что исследовали внутреннюю поверхность раны. Более смело он снова засовывает руку в голову птицы. Он надавливает на внутренние стенки, и они поддаются его пальцам, словно сделанные из дряблой кожицы перезрелых фруктов и овощей. Кончики пальцев все глубже погружаются в плоть головы, и рука дрожит, а запястье болит от усилия.

Когда Бен вытаскивает руку, раздается влажный сосущий звук. Он грубо поворачивает голову, на мгновение забыв о размерах большого клюва, и его колючий кончик царапает красную рану на его предплечье. Он обхватывает клюв рукой у его основания, но его пальцы слишком малы, чтобы обхватить его по окружности. Он пытается разделить две половинки клюва, как укротитель львов, разжимающий страшные челюсти, но они остаются на месте, плотно сжатые, как стиснутые зубы.

Бен заносит голову в гостиную и осторожно кладет ее на пол. Он ложится рядом и проводит пальцами по перьям, стараясь больше не касаться клюва. Если долго и пристально смотреть, то можно увидеть себя в миниатюре, свернувшегося калачиком, как полевая мышь, отражающегося в черных лужах глаз птицы.

img_2.jpeg

ВР: Краткое содержание концовки. Пожалуйста, остановите меня, если я скажу что-то неточное или вводящее в заблуждение. Дети, ведомые вороном и адмиралом, выходят из леса, куда им запретил заходить мистер ______, и Вы прекрасно описываете фугу адмирала: "его новое "я" переходит в старое "я", как затмение". На вопрос - мы ведь не знаем, кто говорит, не так ли? - где Котяра, ворона отвечает, что Котяра не улетел, а все еще в лесу, ждет, когда его найдут и вернут. Кто-то (опять же, говорящий не указан) хихикает и говорит, что у него сломаны крылья. Остальные дети с нетерпением ждут появления Котенка и разражаются насмешливыми песнями. Про мертвую птицу, которую они принесли, забывают. Мне нравится, что неясно, надели ли дети, наконец, маски птиц, или они были в них все это время. А может быть, они вообще не носят масок. Мистер ______ говорит, что они не могут оставить его, пока не выкопают достаточно большую яму, чтобы он мог в ней поместиться, не потрепав ни одного перышка. Читатель не может понять, имеет ли г-н H______ в виду мертвую птицу или, оглядываясь назад, Киттипантса, самого маленького из группы. Дети сразу же уходят, и неясно, закончили они рыть яму или нет. Может быть, они просто идут домой, похороны или вечеринка закончились, игра закончилась. Мистер Х______ идет за ними в лес и находит на поляне свою компанию: заходящее солнце бросает на все тень, "живой барельеф". Они подпрыгивают высоко в воздух, раскинув руки во всю ширь, а затем врезаются в то, что с расстояния описывается как куча листьев размером не больше свернувшегося калачиком спящего ребенка. Это замечательный образ, мистер Уитли, одновременно вызывающий в памяти радостную, хаотичную, физическую игру детей и напоминающий стаю птиц, в бешенстве разрывающих тушу. Я хочу спросить, куча листьев - это просто куча листьев, или в ней Киттипантс?

WW: Мне нравится, что вы увидели в этой сцене образ канюка, Бенджамин. Но, ох, я бы и не подумал отвечать на ваш последний вопрос напрямую. Но я немного подыграю вам. Позвольте мне спросить вас вот о чем: Предпочитаете ли вы, чтобы Киттипантс находился под кучей листьев? Если да, то почему?

img_2.jpeg

В конверте, который он получил от мистера Уитли, находится напечатанный на машинке набор инструкций. На Бенджамине черные носки, оксфордская рубашка и темные брюки, которые когда-то сочетались с двубортным пиджаком. Он проходит двадцать три квартала на северо-запад. Он заходит в затемненный антикварный магазин через черный ход, а оттуда, пробираясь мимо узких полок и разнообразных выставок мебели и таксидермии, выходит на лестничную площадку, ведущую в квартиру на втором этаже. Он не окликает и не называет никого по имени. Все в соответствии с инструкцией.

Входная дверь в квартиру мистера Уитли закрыта. Бен прикладывает ухо к двери, прислушиваясь, нет ли других людей, нет ли их звуков, насколько они могут быть разнообразны. Он ничего не слышит. Он держит голову птицы в левой руке, осторожно прижимая ее к своему боку, клюв опирается на ребра. Голова плотно завернута в белую простыню. Крючковатый кончик клюва грозит разорвать простыню.

Бен открывает дверь, входит в квартиру и аккуратно закрывает за собой дверь, закончив краткую инструкцию на конверте. Бенджамин снимает белую ткань и держит голову птицы перед грудью, как щит.

Гостиная пуста. Шторы задернуты, между окнами висят три настенных светильника, одинокие лампочки которых отбрасывают слабый, почти сепиевый свет. Двери в другие комнаты закрыты. Он подходит к круглому обеденному столу, за которым всего три дня назад сидел с мистером Уитли.

Бен не знает, что делать дальше. Губы и горло пересохли, и он боится, что его вырвет, если он откроет рот, чтобы заговорить. Наконец он окликает: "Здравствуйте, мистер Уитли? Это Бен Пиотровски".

Ответа не последовало, не было даже ощущения движения в квартире.

"Наше интервью уже транслируется в Интернете. Не знаю, видели ли вы его, но надеюсь, что оно вам понравится. Пока реакция очень положительная".

Бен перемещается в центр комнаты, и ему вдруг приходит в голову мысль, что он может задокументировать все пережитое (включая то, что ему предстоит пережить позже вечером) и добавить это к интервью в качестве причудливого, игривого послесловия. Это блестящая идея, которая только укрепит его репутацию и репутацию мистера Уитли в сообществе любителей странной фантастики. Да, он, конечно, так и сделает, и Бен представляет себе, что реакция в Интернете будет еще более яростной, чем реакция на фотографию птичьей головы. Будут споры и дискуссии о том, является ли таинственное послесловие вымышленным или нет, а если вымышленным, то было ли оно написано самим Уильямом Уитли. Интервью с послесловием станет прекрасным продолжением или дополнением к "Кое-что о птицах". Возможно, Бену даже удастся уговорить мистера Уитли написать эпилог в соавторстве с ним. Или, наоборот, предложить мистеру Уитли эту идею не в качестве эпилога, а в качестве разворачивающегося сюжета или обрамляющего элемента в самом интервью. Да, это может стать не только новой историей, но и началом нового цикла историй, и Бен будет в нем участвовать.

Бен говорит: "Кстати, эта птичья голова прекрасна. Я имею в виду это. Полагаю, вы ее сделали. Я не специалист, но, похоже, это мастерская работа. Я уверен, что за этим стоит интересная история, которую мы могли бы обсудить". В наступившей тишине Бен добавляет: "Возможно, ваша подруга Марни принесла его в мою квартиру. Мы, конечно, разговаривали в тот вечер".

Искра вдохновения и уверенности Бена в новом цикле рассказов исчезает в продолжающейся тишине квартиры. Он пришел раньше всех, или это какая-то игра, в которой вечеринка начинается только тогда, когда он выбирает дверь, которую нужно открыть, а потом - что? Это ритуал дедовщины? Он должен стать частью их тайной маленькой группы? Бен, конечно, надеется на последнее. Какую из трех дверей он откроет первой?

Бен спрашивает: "Мне надеть птичью голову, мистер Уитли? Это оно?"

Сама мысль о том, чтобы оказаться в темноте птичьей головы, ее щеки, губы и веки, прижатые к тому, что находится внутри, вызывает у него ужас. Но он также не хочет ничего, кроме как надеть голову птицы на свою собственную, чтобы этот огромный клюв развернулся перед его глазами, как дубинка, с помощью которой можно направлять волю других. Но он не наденет ее, пока не убедится, что именно так он и должен поступить.

"Что мне теперь делать, мистер Уитли?"

Слева от Бена открывается дверь, и оттуда выходят четыре человека - двое мужчин и две женщины - в птичьих масках. Они обнажены, их тела без волос. В тусклом свете почти невозможно определить их возраст. Это ворон с такими черными перьями, что его клюв кажется появившимся из ниоткуда, сова с перьями цвета меди и желтыми глазами, способными проглотить всю комнату, гладкий сокол с частично раскрытым в птичьей ухмылке клювом, и четвертая птичья голова - нечто среднее между павлином и попугаем. Ее аляповатые синие, желтые и зеленые перья возвышаются над глазами, как древние, запретные башни.