Историки, оставшиеся в Китае, продолжают искать пути для научной работы. Некоторые посвящают себя переводческой работе и техническому анализу, например проверке происхождения документов, не делая однозначных выводов, которые могут противоречить линии партии. Другие сосредотачиваются на местных проблемах и избегают тем, непосредственно касающихся центрального правительства, которые с большей вероятностью привлекут внимание государства. Что касается спорных тем, некоторые ученые "пишут для ящика стола", надеясь, что политический климат однажды улучшится настолько, что это позволит опубликовать работу. Другие исследователи продолжают распространять свои работы через подпольные каналы, такие как самиздатские книги и журналы.

Зарубежные исследователи тоже проявляют творческий подход. Некоторые ученые заново анализируют документы в своих существующих коллекциях, чтобы, как выразился один профессор, "выжать больше сока из имеющихся лимонов". Все больше историков обращаются к "гарбологии" - приобретению так называемых "мусорных" документов, памфлетов, писем и других материалов на блошиных рынках, у букинистов в Интернете и других торговцев. Эта практика, которую когда-то презирали за недостаток научной строгости, приобрела популярность как демонстрация изобретательности, хотя остаются проблемы с доказательством подлинности и происхождения материалов. Академики начали обмениваться документами и передавать их в университетские библиотеки, чтобы коллеги-исследователи могли их прочитать. Дэвид Оунби, историк из Монреальского университета, объединился с учеными из Китая, чтобы перевести труды влиятельных китайских мыслителей на английский язык и разместить их на своем сайте - Reading the China Dream - в качестве интеллектуальной общественной услуги.

"Люди не высовываются и продолжают делать то, что могут", - говорит Чик из Университета Британской Колумбии. «Костер Си еще не высосал весь кислород».