Внутри него была ужасная пустота, растущая до тех пор, пока он не подумал, что она поглотит его. - Обещай мне, Конни. Обещай мне, что бы ни случилось, ты никогда меня не бросишь.”

- Я обещаю тебе.”

“Никогда-никогда?”

- Никогда, никогда. Я обещаю.”

Внизу группа сипаев начала рыться в развалинах, чтобы найти безжизненные тела Мансура и Верити Кортни.

•••

“Мы должны извлечь уроки провидения из этой трагедии, - мрачно сказал губернатор Сондерс. - Мансур Кортни и его любезная жена, не должны были умереть напрасно.”

Он оглядел безмолвный зал Совета. Французские бомбардировки прекратились; единственный след, который они оставили, был тот, что одна из картин на стене висела криво. Он велит слугам привести его в порядок.

Мужчины за столом без всяких эмоций огляделись по сторонам. Смерть всегда присутствовала в Индии, это была плата, которую нужно было нести, как испорченные товары и взятки. И каждый из них был должен Мансуру деньги.

“Сегодня днем я отправил послов к французскому командующему под флагом перемирия, - продолжал Сондерс. - “Он согласился принять нашу капитуляцию, а затем вернуть нам выкуп за город. После некоторых обсуждений мы договорились о выкупе в размере полутора миллионов золотых пагод.”

В комнате резко вздохнули.

- Естественно, деньги будут предоставлены директорами в Лондоне. После смерти Кортни у них не осталось сомнений, что мы защищали интересы Компании не только из соображений чести, но и из соображений благоразумия.”

Люди в зале Совета расслабились. Осада будет снята, Лондон заплатит, и они смогут вернуться к своим состояниям. Мансур Кортни умер не зря.

Сквайрс, инженер, поднял голову. - “А как же дети?”

Тео и Констанс сидели в холле перед кабинетом губернатора. Глаза Тео распухли и потемнели. Те часы, что прошли с тех пор, как Мансур ускользнул от него, были кошмаром наяву, который повторялся снова и снова.

Горе Констанс приняло совсем другую форму. Пролив слезы, она сидела совершенно неподвижно, ее лицо было бледным и бесстрастным. Она погладила Тео по затылку, как это делала его мать, когда он был маленьким. Это заставило его вздрогнуть, как будто он был обожжен.

“А что они с нами сделают? - спросил он каким-то далеким голосом.

“Ну, не знаю.”

Дверь открылась, и слуга в ливрее губернатора поманил их к себе. Тео встал.

- Будь сильным, - сказала Констанция, сжимая его руку. - “Теперь я полагаюсь на тебя.”

Тео кивнул.

Они вошли в кабинет губернатора. Сондерс подвел Тео и Констанцию к двум стульям напротив своего стола и одарил их, как он надеялся, сочувственным взглядом. Мальчик был расстроен, девочка казалась собранной, ее зеленые глаза были холодны и уравновешенны. Больше, чем девочка, поправил он себя - дерзкие груди, вздувшиеся под кружевами корсажа, теперь принадлежали женщине.

Сондерс подумал, что, возможно, ему все-таки следует оставить ее в Мадрасе.

Он принял торжественное выражение лица. - Слова не могут выразить мою скорбь о вашей потере. Ваш отец был хорошим человеком, уважаемым коллегой и - я льщу себя надеждой - другом. Ваша мать была украшением нашего общества. Мы глубоко скорбим о них.”

Констанция склонила голову в знак согласия.

“Но теперь вы осиротели. - Он наклонился над столом и пристально посмотрел на Тео. - “Что побудило тебя взять сестру на стены во время такой бомбардировки?”

Щеки Тео вспыхнули алым огнем. Часть его хотела закричать, объяснить - "Это была не моя вина. Это была идея Констанс.” - Но он не мог так поступить с ней. - “Я хотел посмотреть на битву, - солгал он.

- Надеюсь, ты никогда больше не увидишь ее. Война - ужасная вещь, не для детей” - поучал его Сондерс. - “Вы заплатили ужасную цену, чтобы узнать это.”

Он налил себе вина из графина. - “Но теперь, как главный судья Президентства, я должен решить, как лучше всего обеспечить заботу о вас и образование.”

“Какие у вас планы насчет нас?- спросил Тео.

Сондерс окинул его благожелательным взглядом. - “Кажется, у вас есть кузен в Калькутте, молодой человек по имени Джерард Кортни.”

“Мы никогда с ним не встречались, - сказала Констанция. - “Его отец и наш не были близки.”

Сондерс отмахнулся от ее возражений. - Но он один из самых способных людей в Индии. Его отец - ваш дядя - Кристофер Кортни. Хотя правильнее было бы сказать - барон Дартмут, раз уж он претендует на свой родовой титул. Он был самым богатым человеком в Индии до того, как уехал в Лондон. В доме его сына вы ни в чем не будете нуждаться.”

Внезапно его лицо стало совсем не дружелюбным. - “Вы прожили комфортную жизнь, моя дорогая. Я думаю, вы не понимаете, что мир за нашими стенами может быть капризным и жестоким - особенно для тех, у кого нет состояния. Я сделаю все, что смогу, но я не могу защищать вас вечно.”

Но это было не совсем так. Он мог бы держать Констанцию в Мадрасе и получать немалое удовольствие от осуществления своих прав как ее опекуна. Но это не послужит его великой цели. - “Если только у вас нет других родственников, о которых я мог бы подумать?”

Констанция закусила губу. Где-то на юго-восточном побережье Африки когда-то жили ее двоюродный дед Том и двоюродная бабушка Сара со своей семьей. Но она видела их всего один раз, когда была совсем крошкой, и понятия не имела, как сможет найти их сейчас. Расположение их поселения в не нанесенной на карту бухте на почти необитаемом участке побережья было тщательно охраняемой тайной. Насколько она знала, они могли быть уже давно мертвы или уехали. И как могла осиротевшая шестнадцатилетняя девушка, прожившая в Индии почти всю свою жизнь, отправиться в Африку, не имея никого, кроме своего младшего брата?

- “Мы поедем и останемся с кузеном Джерардом, - сказала Констанция, чувствуя тяжесть принятого решения. Она знала Индию, знала ее ритуалы и рычаги влияния. Она найдет способ сделать так, чтобы они с Тео выжили.

- “Мудрое решение. Я позабочусь о том, чтобы вы первым же кораблем отправились в Бенгалию.”

Констанция пристально посмотрела на него своими зелеными глазами. Такие откровенные и знающие, они никак не могли принадлежать девушке ее нежных лет. Сондерс почувствовал, как натянулись его бриджи.

- “А что будет с нашим наследством? - спросила Констанция.

- Оно будет находиться в доверительном управлении до тех пор, пока ты не достигнешь совершеннолетия, - заверил ее Сондерс. - “Я сам буду исполнять обязанности одного из попечителей. - Он поднял руку, чтобы остановить любой протест. - “Я чувствую себя в долгу перед твоим отцом. Это самое малое, что я могу сделать.”

Говоря это, он не чувствовал никакой вины. Жизнь - это бизнес, а эти дети - всего лишь актив, который судьба вложила в его руки. Весьма ценный актив - и он постарается извлечь из него выгоду. К тому времени, как он покончит с именем Мансура, в наследстве детей Кортни не останется и двух фанамов.

И это в том случае, если они проживут достаточно долго, чтобы претендовать на него. Город Калькутта был построен на зловонном болоте. Прибавление двухсот тысяч душ, со всей их грязью и убожеством, не улучшило его состояния. Пара молодых людей, только что прибывших сюда, может не пережить там зиму - не говоря уже о долгом, лихорадочном лете.

Констанция внимательно наблюдала за Сондерсом своими острыми, оценивающими глазами. На мгновение у него возникло неприятное ощущение, что она может прочесть каждую его мысль. Он отбросил эту мысль. Она была всего лишь ребенком, мышью в мире диких кошек.

Но все же ее взгляд выбил его из колеи. Он был прав, отослав ее прочь. Он бы с удовольствием поимел ее, но бизнес всегда был на первом месте. И мальчик тоже. Он был копией своего отца - те же взъерошенные рыжие волосы, та же красивая внешность. Может быть, сейчас он и ранен, но Сондерс видел, как сила растет в его лице и теле. Он может стать грозным противником.

По лицу Сондерса расплылась улыбка. Он поспешно придал ей вид благочестивой озабоченности. - Боже, скорее в Калькутту.”

•••

В десяти милях от губернаторской резиденции пыль вздымалась над дорогой, когда упряжки волов тащили французский артиллерийский поезд в Пондишери. Солдаты громко пели, несмотря на жару. У них были окровавленные английские носы, и они возвращались домой еще богаче, чем пришли. А для чего еще нужна война?

Черный конь галопом мчался к ним сквозь пыль. Его всадник был одет в простой серый мундир без каких-либо отметин.

Майор, шедший впереди колонны, отошел на обочину, чтобы пропустить артиллерию. Из Парижа прислали нового командира, генерал-майора Корбейля, и он подумал, нет ли у всадника новостей о нем. Было бы замечательно, если бы по прибытии генералу удалось преподнести столь впечатляюще выгодную победу. Возможно, повышение по службе было бы вполне уместно.

“А ты кто такой? – спросил он всадника. - “У тебя есть сообщение?”

Всадник ничего не ответил. Пронзив майора пронзительным взглядом, он поднял руку в перчатке и провел ею по своему мундиру. Слои пыли, покрывавшие его, осыпались. Под ним была белая, а не серая ткань, и когда рука ее очистилаоткрылись парча и золотые кружева. Мундир генерал-майора армии Людовика XV.

Майор сглотнул и отдал честь. - “Мне очень жаль, господин генерал. Я не знал.”

Генерал махнул рукой в сторону колонны. - “Что все это значит?- Его лицо побагровело от ярости. - “Почему ты отступаешь?”

- Отступление? Мсье, это победа.”

- “Это поражение, - выплюнул генерал. - Позорная неудача - упущенная возможность. Когда я напишу в Париж, я позабочусь о том, чтобы ты провел остаток своей карьеры, чистя уборные на лихорадочных островах. Мадрас был в вашей власти, и вы не воспользовались этим преимуществом.”

- Честь была удовлетворена. Шесть мужчин и одна женщина, включая английского купца и его жену, погибли во время нашей бомбардировки. Было бы не по-джентльменски заставлять их страдать еще больше.”