- ‘Направь весь свой огонь на ближайший корабль, - крикнул Фрэнсис, хотя мало кто мог его услышать из-за криков раненых. Если они не смогут перебить стрелков на борту корабля, то пираты смогут по своему желанию разрядить свои мушкеты в маленькую лодку.

Фрэнсис посмотрел вперед. На него смотрели лица гребцов, сгорбившихся над веслами и забрызганных кровью. То, что они все еще могли двигаться под этим натиском, было свидетельством их мужества. Но они были близки к тому, чтобы сломаться. Чтобы сразиться с пиратами, им понадобится нечто большее.

Впервые в своей жизни Фрэнсис осознал истинное бремя лидерства. Ему придется показать им дорогу, даже если он погибнет в этой попытке.

Он поднялся на ноги, пригнувшись, чтобы не попасть под полет пушечных ядер. Ветер, который они подняли, взъерошил его волосы в нескольких дюймах над головой. Когда он встал, его нога ударилась обо что-то твердое на дне лодки. Это была одна из гренад, забытая, когда пираты захлопнули ловушку.

Он схватил по одной в каждую руку. - Дай мне огня.’

Мерридью зажег пламя и поджег фитили. Тщательно прицелившись, Фрэнсис швырнул оба горшка в корабль. Под огнем с лодки, которая раскачивалась и подпрыгивала в суматохе раненых, он едва держался на ногах – но от этого зависела вся их жизнь.

Его цель была верной. Горшки ударились о фальшборт корабля, прямо под планширем, и взорвались двумя огромными вспышками пламени. Пираты, стоявшие сбоку, были отброшены назад, забрызганные пылающим маслом. Некоторые из них загорелись и покатились по палубе, пытаясь задушить пламя, вырывавшееся из их волос и одежды.

Галливат подпрыгнул рядом с кораблем.

- Ко мне, - крикнул Фрэнсис. С борта свисала веревка. Он схватил ее и прыгнул вверх к каналам, деревянным платформам, которые крепили стоячий такелаж к борту корабля. У него не было времени испугаться. Масло быстро сгорело, но корабль не загорелся. Пираты уже должны были перегруппироваться.

Он вскарабкался по вантам, спрыгнул на палубу и выхватил меч. Один из пиратов, спотыкаясь, направился к нему, все еще ослепленный блеском взрывающегося масла. Фрэнсис ловко рубанул его по шее и одним ударом сбил с ног.

Он сражался без всякой жалости. За свою жизнь, за своих людей, за Сару и Агнес – и за надежду, что он снова увидит Ану. Он вскочил на пушку, чувствуя сквозь башмак жар ствола, ударил пирата ногой в лицо, а затем ударил его в живот, когда тот отшатнулся назад.

С воплем на палубу рядом с ним упало чье-то тело. - Он поднял голову. Теперь на борту было еще больше его людей, и некоторые из них поднялись по канатам, чтобы выбить стрелков. Они сорвали их с такелажа и швырнули вниз, навстречу своей смерти. Корабль не нес полного комплекта экипажа. Полагаясь на количество своих кораблей, Ангрия распределил своих людей по флоту очень слабо – только для того, чтобы обслуживать орудия. Они не ожидали, что их возьмут на абордаж. Люди Фрэнсиса сражались с необузданной яростью, воспламененные предательством и ужасами, которые они пережили в маленькой лодке. Вскоре все пираты были убиты или сброшены в воду.

Фрэнсис посмотрел на палубу и понял, что корабль принадлежит им. Но они все еще находились глубоко в якорной стоянке, и многие суда Ангрии все еще находились между ними и устьем залива.

- Перережь канат, - приказал он. Стояла лунная тьма, и весенний прилив быстро убывал. Возможно, он еще сможет вывести корабль на чистую воду - если только пушки пиратов не потопят их первыми.

С ужасом он осознал, что был едва ли не самым опытным моряком на борту. Но это мало что говорило об их шансах. Но Мерридью был с ним, и он знал, что от него требуется. Он показал маратхам якорный трос и показал, где его перерезать. Пока они это делали, Фрэнсис нашел брезент и приказал людям тащить его. Грот оторвался. Мерридью забрался на рею и занялся ремонтом шкотов. Корабль неуклюже, неуверенно двинулся в путь.

Мерридью соскользнул вниз и приземлился, как кошка, на палубу. - ‘Возможно, вам захочется спуститься ниже, сэр. - Он указал на ряд кораблей, пришвартованных впереди. - ‘Нам еще нужно пройти мимо них, чтобы выйти на открытую воду.’

Костры начали гореть все ниже и ниже. Пираты на берегу, не имея возможности ясно видеть, что происходит на палубе корабля, не открывали огня, опасаясь попасть в собственную команду. Но теперь они наверняка догадаются, что его похитили маратхи, и обратят свой огонь на них.

Фрэнсис посмотрел на открытый люк. - ‘Я не буду прятаться’ - твердо сказал он. Он взглянул на нос грейфера. Над ним был сооружен квадратный бак, открытый сзади. Внутри поблескивали длинные стволы двух девятифунтовых пушек.

- Возможно, мы сможем увеличить наши шансы.’

Он выбрал дюжину человек, которые, как он знал, были экипажем осадных орудий, и послал их вперед. Пираты оставили на палубе много пороха и пуль. Работая быстро, как Том учил их, люди зарядили носовые орудия и направили их на корму идущего впереди корабля.

- Цельтесь как можно ниже, - приказал Фрэнсис. - ‘Мы разорвем ее с носа до кормы.’

Корабль содрогнулся от грохота орудий. К своему восторгу, Фрэнсис увидел, как ядра ударили прямо в корму корабля, прямо в линию с главной палубой. Он знал из уроков Тома и Аболи, что ядра беспрепятственно пролетят по всей длине ее палубы, убивая любого человека на своем пути и оставляя кровавые обломки.

- Перезарядить, - приказал он. Большинство мужчин не могли говорить по-английски, но они понимали команды. Они работали быстро, очищая ствол, тараня новый выстрел и натягивая снасти, чтобы снова запустить оружие. Пираты, непривычные к таким канонадам, не ожидали нового нападения так быстро. Теперь они были так близко, что Фрэнсис слышал крики, доносившиеся с орудийной палубы.

Мерридью встал за руль. Теперь он изменил курс, чтобы провести их мимо другого корабля. Но вместо того, чтобы направиться к чистому каналу на левый борт, он направился к дальней стороне вражеского корабля. Фрэнсис одобрительно кивнул. Они могли бы использовать корабли Ангрии, чтобы прикрыться от пушек замка.

И все же это был опасный курс. Когда они поравнялись со следующим кораблем в очереди, они прошли так близко, что их орудия застучали друг о друга. Если бы у пиратов были наготове пушки правого борта, они могли бы в упор расстрелять корабль Фрэнсиса. Но, как и предполагал Фрэнсис, все их орудия были нацелены на чистый канал на другой стороне. Он видел, как экипажи тащат снасти, передвигая орудия ручными пиками.

- ‘Посмотрим, как им понравится это сильное лекарство, - пробормотал он. Он нашел еще одну гренаду, зажег ее и швырнул через узкую щель на другое судно. Она приземлилась на моток веревок и взорвалась. В одно мгновение пираты позабыли все мысли о пушках и бросились гасить пламя, пока оно не достигло бочонков с порохом, которые они неосторожно оставили на палубе. Один человек вылил ведро воды на огонь, и его охватило огромное пламя, поднявшееся от горящего масла.

С суши дул ровный ветерок, проходя через узкую бухту и превращаясь во что-то более сильное. Грейфер, предназначенный для маневрирования при самом слабом ветре, набирал скорость. Теперь они миновали последний из больших кораблей и направлялись в открытое море. Несколько пушек на берегу открыли огонь, но Фрэнсиса это не смутило. Пушки в замке не могли опускаться достаточно низко, в то время как те, что находились по ту сторону залива, были плохо нацелены. Ни одно из ядер не приблизилось к ним.

Он оглянулся назад, осматривая якорную стоянку. Они освободились из ловушки и заставили пиратов заплатить за свое предательство. Они взорвали один корабль и сожгли другой, который дрейфовал среди галливатов Ангрии, потопив или спалив еще полдюжины. Но более половины пиратского флота все еще оставалось в действии - и из двухсот человек, которые вошли в бухту на веслах, только тридцать или около того спаслись. Это была тяжелая цена, и Фрэнсис почувствовал всю тяжесть ее на своих плечах.

Интересно, что случилось с лодкой, которую он оставил охранять их побег? Он снова посмотрел вперед, вглядываясь в темное море. Он вспомнил, что именно там началась атака - стреляли в устье залива.

Он не мог видеть лодку. Но пока он искал ее, то заметил толстую темную линию, проведенную через море. На мгновение его невольный разум попытался поверить, что это может быть тень или игра волн. Но это была ложь. Он не мог отрицать свидетельство своих глаз - толстые стволы деревьев, скрепленные цепями, закрывали весь вход в бухту.

- ‘Они закрыли заграждение, - крикнул он.

Корабль содрогнулся, когда Мерридью взялся за штурвал.

- ‘Держи курс, - дико сказал Фрэнсис.

- ‘Но это же приведет нас прямо к стреле, - запротестовал Мерридью.

- ‘Тогда мы ее протараним.’

- ‘Она проткнет наш корпус. Мы утонем. - Они оба наблюдали в начале дня на рекогносцировке узор ряби, говоривший о злобных подводных течениях там, где бухта встречалась с открытым океаном. - Нас унесет в море, и мы утонем.’

Надежда умерла в груди Фрэнсиса, когда он осознал истинность того, что сказал Мерридью. Он думал, что они избежали ловушки; на самом деле она сомкнулась вокруг них. Теперь им оставалось только разбить свой корабль вдребезги или сидеть там и ждать, пока пираты вышибут их из воды.

Пушечное ядро с береговой батареи ударило в носовую часть корабля. Артиллеристы "Ангрии" наконец-то нашли свою цель. За кормой их преследовала целая флотилия галливатов, словно акулы, набросившиеся на раненого кита.

Фрэнсис подумал об Ане. Он подумал об Агнес и Саре. Но больше всего он думал о Томе и о том, как он подвел Кортни.

- ‘Что же теперь делать?’

Том никогда не видел, чтобы армия собиралась так быстро, как у Шахуджи, и они толпами выходили из лагерей, выстраиваясь молчаливыми рядами на склонах холма. Ему не следовало удивляться. Маратхи были горными воинами, людьми, которые спали с мечами в руках и копьями по бокам.