Уилбур Смит Добыча тигра
Побережье Малабара полно опасностей: жадные торговцы, бесстрашные пираты и люди, полные мести. Но для Кортни самой большой опасностью может быть только его собственная семья ...
Фрэнсис Кортни бежит из своего дома в Девоншире, когда долги его отчима заставляют его оставаться без гроша в кармане и подвергаться риску. Он плывет в Южную Африку с местью и удачей на уме - его дядя Том Кортни убил своего отца, и Фрэнсис намеревается отомстить за его смерть и сделать свое состояние в этом процессе. Однако по прибытии в Кейптаун он раскрывает правду, которая оставляет его подавленным и дезориентированным.
Кристофер Кортни намеревается прокладывать свой путь в мире, отказываясь от своего привилегированного положения как сына губернатора Бомбея. Опасности и предательства в его путешествии высекают из него жестокого воина, но они также ожесточают его душу и ведут к еще большему насилию и предательству. Поскольку жизни этих двух мужчин Кортни переплетаются, грехи отцов навсегда изменят жизнь молодого поколения.
«Тигровая добыча» отправляет читателей в эпическое путешествие из самой южной точки Африки через опасные воды Аравийского моря к пышной индийской береговой линии. Это невероятная и затаившая дыхание история об интригах и предательстве семьи от одного из величайших рассказчиков мира.
***
"Вдова" несла слишком много парусов. Теплый муссонный бриз превратил океан в белые вершины, сверкающие на солнце, сияющем с сапфирового неба. Ее паруса вздулись, топсели и топгалланты натянулись так, что едва не лопнули полотна. Ее корпус, тяжело нагруженный, барахтался в высоких волнах, перекатывающихся через Индийский океан. Она спасалась бегством.
Ее хозяин, Джосайя Инчберд, стоял на квартердеке и смотрел на корму корабля, следовавшего за ними. Он появился на рассвете, длинный, низкий и гладкий, как голодный волк. Выкрашенные в красный цвет орудийные порты украшали его черный корпус. Он уже догонял их.
Он посмотрел на облака парусины, летящие над головой. Ветер усилился, и паруса натянулись по швам. Он больше не осмеливался летать, не рискуя попасть в беду. С другой стороны, если он не пойдет на такой риск, то непременно потерпит катастрофу.
- Мистер Эванс, - окликнул он своего помощника. - Всем приготовиться ставить паруса.’
Эванс, валлиец лет сорока с пустыми глазами, взглянул на паруса и нахмурился. - ‘При таком ветре, сэр? Она больше не выдержит.’
- Черт бы вас побрал, мистер Эванс, но теперь-то вы точно поставите паруса. Я развешу наше белье по мачтам, если это даст нам еще пол-узла.’
Инчберд провел двадцать лет, плавая по этим океанам, постепенно продвигаясь к командованию, в то время как более мелкие люди с лучшими связями переигрывали его на каждом шагу. Он пережил путешествия, когда половина команды была похоронена за бортом в своих гамаках, в чумных портах Индии и на островах пряностей. Теперь он не собирался подвергать опасности свой корабль.
- ‘Что ты там делаешь?’
Женский голос, спокойный и властный, прорезал квартердек. Кое-кто из команды остановился на полпути вверх по крысиным линиям. После трех недель, проведенных в море, вид женщины на квартердеке все еще доставлял им удовольствие.
Инчберд сдержал проклятие, которое само собой слетело с его губ. - ‘Сеньора Дуарте. Это вас не касается. Будет лучше, если вы останетесь под палубой.’
Она взглянула на паруса. Ее длинные темные волосы развевались на ветру, обрамляя гладкое оливковое лицо. Ее тело было таким тонким, что казалось, сильный порыв ветра мог бы выбросить ее за борт. И все же Инчберд по горькому опыту знал, что она не так уж хрупка.
- ‘Конечно, это касается меня, - сказала она. - ‘Если ты потеряешь этот корабль, мы все умрем.’
Мужчины все еще наблюдали за происходящим с такелажа. Эванс, помощник капитана, набросился на него со стартером. - Продолжайте, ребята, или вы почувствуете укус моего конца веревки.’
Они неохотно двинулись дальше. Инчберд почувствовал, как его авторитет улетучивается, когда женщина пристально посмотрела на него.
- Спускайся вниз’ - приказал он. - ‘Разве я должен говорить тебе, что пираты делают с женщинами, которых они захватывают?’
- Там на палубе, - крикнул впередсмотрящий на перекрестке. - ‘Он набирает свои цвета.- А потом так громко, что все услышали его на палубе, - Господи Иисусе.’
Больше ему ничего не нужно было говорить. Они все это видели - черный флаг, сорвавшийся с грот-мачты их врага, а секунду спустя - красный флаг на носу корабля.
- Никакой пощады!- это было предупреждение, которое он им дал.
***
Капитан Джек Легранж, стоящий на "Боевом петухе", смотрел, как на ветру развеваются флаги, и жадно ухмылялся. Они следили за торговым судном уже три дня, с тех самых пор, как заметили его у берегов Мадагаскара. Оно отплыло в конце сезона, пропустив конвои, которые большинство кораблей использовали для защиты от пиратов, наводнивших Индийский океан. Ночью ветер отступил, и он поставил больше парусов, держа пари, что его корабль может плыть ближе к ветру, чем толстый купец. Пари окупилось - теперь они были всего в лиге или около того и быстро приближались.
Он окинул взглядом всю длину своего корабля. Он начал свою жизнь в качестве работорговца из Бристоля, курсируя по маршруту из Восточной Африки в колонии в Америке и Карибском бассейне. Легранж был первым помощником капитана, пока однажды капитан не обнаружил, что он ворует, и не приказал его выпороть. На следующую ночь, когда кровь все еще сочилась сквозь бинты, он вывел банду из кубрика и повесил капитана на его собственной мачте. Затем они отвели корабль в пустынную бухту, где срубили бак и квартердек, сняли все перегородки и переборки и пробили дюжину новых орудийных портов по обеим сторонам. Здоровых рабов они продали с выгодой, сохранив несколько самых красивых для собственного развлечения; нездоровых же отправили за борт, утяжеленных длинной цепью - вместе с корабельными офицерами и всей командой, которая отказалась присоединиться к ним. Теперь он был военным кораблем во всем, кроме имени, охотником, который мог охотиться на что угодно, кроме самых крупных индийцев.
- Гони стрелков, - приказал он. - Посмотри, пойдет ли она быстрее с шлепком по заднице.’
- ‘Если он поднимет еще больше парусов, то потеряет свои топ- мачты, - сказал помощник капитана, стоявший рядом с ним.
Легранж улыбнулся: - Вот именно!’
Его люди начали заряжать носовые пушки; длинные тридцатидвух-фунтовые пушки стояли по обе стороны носа корабля. Стрелок принес снизу железную жаровню и зажег угли, чтобы нагреть дробь. Они хотели, чтобы приз и груз остались невредимыми, но если он попытается убежать от них, то Легранж скорее увидит его сожженным до ватерлинии, чем сбежит.
- ‘А как насчет этого, капитан? - спросил помощник капитана.
Далеко по правому борту на горизонте заплясал еще один парус. Легранж нашел его в подзорную трубу, и он резко сфокусировался. Это был шлюп - тощее судно с закрытой палубой, плывущее под марселями и кливерами. Он видел, как его команда собралась у поручней, наблюдая и указывая на них. Один из них держал подзорную трубу, направленную на "Боевого петуха". Вероятно, он обосрался в штаны, подумал Легранж, и возблагодарил Бога, что у пирата есть более богатая добыча, по крайней мере на данный момент.
Он усмехнулся и опустил подзорную трубу. - "Сначала мы закончим наши дела с индийцем. А потом мы догоним этот шлюп и посмотрим, что у него есть для нас на борту. Но сейчас он нас не побеспокоит.’
***
Том Кортни опустил подзорную трубу. Пиратский корабль с черно-красными флагами, развевающимися на мачтах, превратился в крошечную фигуру на горизонте.
- Торговец набирает все больше парусов, - заметил он. - ‘Он еще может убежать от них.’
На носу пирата вспыхнул свет. Секундой позже они услышали глухие хлопки пушечного огня, перекатывающегося по воде.
- ‘Все еще вне досягаемости, - сказал человек, стоявший рядом с Томом, когда шлейф воды поднялся в нескольких кабельтовых от кормы торгового судна. Он был выше Тома, и при каждом движении его плечи бугрились мускулами. Узор из шрамов с приподнятыми завитками и гребнями покрывал его черное лицо -ритуальные знаки африканского племени, в котором он родился. Он знал Тома с самого детства - а еще раньше - его отца Хэла. Однако на его эбеновой коже не было ни единой морщинки, и ни единого седого волоска не было видно на выбритом черепе.
- ‘Это ненадолго, Аболи. У него есть по крайней мере пара узлов на этой жирной свинье.’
- Торговцу было бы разумнее сдаться. Мы знаем, что делают пираты с теми, кто им сопротивляется.’
Том оглянулся назад. Две женщины сидели под навесом на передней палубе, не пытаясь скрыть, что они прислушиваются к каждому слову мужчин.
- ‘Полагаю, нам следует оставить торговца на произвол судьбы, - с сомнением произнес он.
Аболи знал, о чем он думает. - Сорок пушек против наших двенадцати, - предупредил он. - ‘И по меньшей мере вдвое больше мужчин.’
- Было бы безрассудством вмешиваться в это дело.’
Одна из женщин на передней палубе встала и положила руки на бедра, ее голубые глаза сверкнули. Она не была обычной красавицей - слишком широкий рот, слишком сильный подбородок и безупречная кожа были золотисто-коричневыми от тропического солнца. Но в ней было что-то яркое и живое, какая-то гибкая энергия в теле и ум в лице, которые поразили Тома с первого взгляда.
- Не будь дураком, Том Кортни, - заявила она. - ‘Ты действительно собираешься оставить этих несчастных этих бедняг на растерзание пиратам? - Она выхватила у Тома подзорную трубу и поднесла ее к глазу. - ‘Я действительно думаю, что на борту есть женщина. Ты же знаешь, что с ней будет, если пираты захватят корабль.’