Клод лежал у входной двери, тусклая лужа расползалась под ним, медленно покрывая черно-белый пол в клетку. Я прошел к нему. Его шелковая рубашка пастельных тонов была заляпана красными пятнами в яростный горошек.
В этот момент мой мозг отключился. Я видел, я воспринимал, я продолжал крутить ключ, но двигатель не заводился. Я упал на колени. Дотронулся до лица Клода и отстраненно заметил, что у меня поцарапаны костяшки пальцев.
Неожиданно смотрящие в никуда глаза Клода моргнули.
Он открыл рот, и оттуда потоком хлынула кровь. Я закрыл ему рот рукой, как будто мог остановить эту лавину. Я услышал только свой шепот: «О, Боже! О, Боже! О, Боже…»
* * * * *
Густую ночь прорезали вспышки красно-синих огней полицейской машины. Повсюду сновали люди в форме, уступая друг другу дорогу, когда входили и выходили через узкий черный вход кафе «Нуар». Я прислонился к полицейской машине. Внутри ни для кого передавало информацию радио. Я обхватил себя руками, защищаясь от холода и нервной дрожи.
Риордан вышел из кухонной двери и заметил меня. Пока он приближался, его ботинки хрустели по гравию.
Я вспомнил, что Клод сказал, что Риордан угрожал убить его. Я ему не поверил. Теперь Клод был мертв.
— Как ты?
Я напряженно кивнул, обнаружив, что небольшие движения помогают скрыть тот факт, что я все еще дрожу.
Риордан внимательно изучал мое лицо.
— Как сердце?
— Тикает.
Он продолжал пристально смотреть. Коротко спросил:
— Одолжить тебе куртку?
Я не думал, что правильно его расслышал, поэтому дал свой обычный ответ.
— Спасибо. Я в порядке.
— Рассказывай.
Он снял свою замшевую куртку и бросил ее мне. Мне показалось, что в моих руках повисло что-то недавно умершее. Через мгновение я пришел в себя. Куртка была теплой от тела Риордана и несла запах его мыла.
— Когда ты повредил руку?
Я тупо посмотрел на ободранные костяшки пальцев.
— Не помню. Наверное, когда заползал под стол.
— Угу. — Он начал что-то говорить, потом, казалось, передумал. — Не хочешь рассказать, что ты видел?
Я кивнул в сторону одного из полицейских.
— Он взял у меня показания.
— Теперь расскажи мне.
Я повторил свой рассказ. Он слушал, не делая заметок, просто медленно кивая.
— Маска с черепом? Ты имеешь в виду маску, которую ты видел на бродяге возле твоей квартиры?
Я согласился.
— Или ты что-то увидел, скажем, белую лыжную маску, и твой мозг установил связь?
— Нет.
— Ты сказал, что все произошло довольно быстро.
— Я знаю, но уверен, что хорошо рассмотрел. Маска в виде черепа. Которые покупают на Хэллоуин. Та же маска. Тот же самый человек. Здоровенный. Твоего роста. Твоего телосложения.
Мне было трудно контролировать свой голос.
Глаза Риордана блеснули.
— Ладно. Сбавь градус, Эдриан.
— Видишь ли, у меня есть эта проблема, — ответил я. Я велел себе сохранять хладнокровие, но мои руки сжались в кулаки, а голос повысился. — Существует такая очевидная связь между всем, что произошло, что и слепой мог бы это разглядеть, но ты почему-то этого не замечаешь. Поэтому я спрашиваю себя, почему ты этого не видишь? Потому что этого не хочешь? Или потому, что ты не хочешь, чтобы это был кто-то другой, а не я?
— Понизь свой голос.
Простой синий седан въехал на стоянку и, разбрасывая гравий, подкатил к нам. Из машины в облаке табачного дыма вышел Чан, бросил и раздавил сигарету ногой. Он выглядел еще более усталым и подавленным, чем обычно.
Риордан подошел к нему. Они коротко посовещались. Риордан ткнул в меня большим пальцем через плечо. Чан вежливо кивнул. Я кивнул в ответ. Что-то вроде этикета на месте преступления.
Чан и Риордан исчезли в кафе. Через несколько минут в дверной проем вкатили каталку с черным мешком для трупов.
Я прикрыл глаза и из-под опущенных век увидел, как у Клода открылся рот и хлынула кровь. Я потер лицо обеими руками.
Прошло еще немного времени.
Изначально поддерживающий меня адреналин улетучился и оставил меня замерзшим, истощенным и измученным. Я бы все отдал за возможность просто посидеть. Я подумывал о том, чтобы рухнуть на гравий парковки и прислониться спиной к колесу полицейской машины. Из кухни слышались громкие голоса. Одним из них был Риордан.
Наконец, на улицу вышла молодая женщина в униформе с волосами, заплетенными во французскую косу.
— Мистер Инглиш? Я офицер Монтойя. Детектив Риордан поручил мне отвезти вас домой.
— Спасибо. Я сам могу вести машину.
Она была вежлива, но тверда и настойчива.
— Возможно, вы этого не осознаете, но вы все еще в шоке, сэр. Лучше пусть вас отвезет кто-нибудь.
Я решил, что это, вероятно, способ копов убедиться, что я не совершу марш-бросок к границе.
— А как насчет моей машины?
— Форд-Бронко? Мой напарник, офицер Линкольн, отвезет его обратно к вам домой.
Таким образом, чопорная и милая офицер Монтойя сопроводила меня в Пасадену и проводила до дверей как милый джентльмен, которым, по сути, она и была.
— Хотите, чтобы я проверила помещение, сэр? — Ее маленькая ручка покоилась на полицейской дубинке.
— В любом случае, спасибо, но не стоит.
— Уверены? — Она улыбнулась. Это напомнило мне о профессиональной улыбке медсестер, которой они одаривают, когда видят, что вы начинаете изнашиваться изнутри.
— Да. Я уверен.
— Запритесь, сэр.
— Обязательно.
Офицер Монтойя уверенно зашагала в ночь, а я запер дверь, защищаясь от темноты и неизвестности. Заперся в тишине и воспоминаниях.