— Как долго? — требует он. — Как долго ты будешь наказывать себя за то, что не спас мою сестру?
Я перекатываюсь на ноги, не обращая внимания на собравшуюся толпу.
— Это была моя обязанность — защищать ее.
Он качает головой, устало поднимаясь на ноги.
— Это честь была моей, и я тоже подвел ее. Думаешь, я не думал о том же? Я никогда не винил тебя, Зарикс. Хана отказывалась слушать. Никто не мог остановить ее, когда она принимала решение.
Я знаю другую женщину, которая думает так же. У которой в жилах течет такое же упрямство.
При этой мысли меня тошнит от страха.
— Ты найдешь трех своих лучших воинов и проинструктируешь их, чтобы они отвезли Бэт обратно в наш лагерь перед этой битвой.
Тазо качает головой, вытирая кровь с лица.
— Ты думаешь, это поможет? Ты думаешь, что будешь меньше беспокоиться о своей женщине, если она скроется из виду?
— Она будет в большей безопасности вдали от этого лагеря.
Тазо прищуривается, глядя на меня.
— А мальчишка?
Я скриплю зубами.
— Он останется. Под охраной. Вуальди убили его отца и сожгли его дом дотла. Он должен увидеть, как мы осуществим его месть.
Тазо смотрит мимо меня, и я поворачиваю голову, хмуро оглядывая собравшуюся толпу.
Бэт смотрит на меня, скрестив руки.
— Ты сказал, что не отошлешь меня, — говорит она.
— Я передумал.
— Я не уйду.
Я скрежещу зубами, взбешенный Тазо, толпой, наблюдающей за нами, и упрямой женщиной, глядящей на меня обиженными глазами.
— Ты будешь делать то, что я тебе скажу.
Бэт долго смотрит на меня.
— Не подходи ко мне, пока не будешь готов извиниться, — говорит она, поворачиваясь и уходя.
Толпа дружно вздыхает, и я поднимаю голову, пробегая по ним взглядом. Внезапно многим из них срочно нужно где-то быть, и я наблюдаю, как толпа редеет
Тазо хлопает меня по плечу, проходя мимо.
— Ты так ничему и не научился, мой друг.