Глава IIIДеревянная фея
Впервые у Ай появилось что‑то, что следовало тщательно скрывать от окружающих. О том, что в сарае помимо коровы теперь жил беловолосый мальчик по имени Сэш, нельзя было знать ни родителям, ни сёстрам, ни её товарищам по играм – деревенским ребятишкам. Хотя, по правде говоря, Ай почти перестала играть со старыми друзьями, у неё появились новые интересы.
Каждый день девочка старалась побыстрее покончить с работой по дому и улизнуть в сарай, предварительно стащив из кладовой побольше еды. Сидя на сеновале, они поедали принесённые припасы и рассказывали друг другу о своей жизни, а чаще просто болтали и смеялись. Точнее, обычно рассказывала и смеялась Ай, а Сэш снисходительно улыбался, слушая её болтовню. Девочка любила эту улыбку: она будто озаряла его не по‑детски холодное и высокомерное лицо, делала мягче, добрее. Вообще Сэш казался Ай самым красивым мальчиком из всех, каких она когда‑либо видела; особенно девочке нравились мягкие и светлые, почти белые волосы.
– Никогда раньше не видела волос такого цвета, – сказала как‑то Ай, пытаясь закрепить ему за ухом цветок.
– Это у меня от отца, у него в роду они передаются по мужской линии, – объяснил Сэш.
– Но ты же говорил, что у тебя нет папы! – выпалила Ай и затаила дыхание. Неужели сейчас Сэш всё‑таки всё расскажет?
– Когда‑то был, – буркнул тот и замолчал. Больше Ай, несмотря на все старания, ничего не смогла из него вытянуть.
Вечерами Сэш тихонько вылезал из сарая через дыру за отодвигающейся доской и шёл на реку или в лес, а Ай после ужина присоединялась к нему. Вдвоём они играли в прятки среди деревьев, жгли костры, а Сэш ловил рыбу и показывал Ай, как ставить силки на птиц. Наверное, то, что он был старше, много знал и умел, но при этом не важничал, и притягивало ее к нему. А может, дело было в ореоле таинственности, окружавшей его: и внешность, и поведение этого мальчика неуловимо отличали его от деревенских парней. В общем, Ай сама не знала почему, но привязалась к Сэшу и уже не могла представить себе дня без него.
Однажды вечером они лежали на берегу реки и разговаривали, бросая в воду камни.
– Эти ивы… Деревня из‑за них называется Ивовой рощей? – спросил Сэш, указывая на деревья, полощущие в воде свои ветви.
– Да, – Ай кивнула. – Знаешь, в их ветвях живут феи. Ночью они вылетают на берег реки и танцуют в лунном свете. Как бы я хотела, чтобы у меня была одна такая!
– Правда? – Сэш вновь снисходительно улыбнулся.
– А ты веришь в фей? – спросила Ай.
– Ну, я ни одной не видел, – ответил мальчик.
– А какие сказки рассказывают в городе Шур? – полюбопытствовала девочка. Сэш задумался.
– Я плохо помню. Кажется, когда я был маленьким, мама рассказывала мне про демонов, Лилу и Лилит. Эти демоны неописуемо прекрасны, и ночами они являются людям, слабым духом (Лилу – женщинам, Лилит – мужчинам), прельщают их своими телами и забирают души. А ещё поговаривают, что они похищают младенцев, которые матери оставляют без присмотра. Иногда в полнолуние над улицами Шура раздаётся тоскливый вой: это Лилу и Лилит мучаются бессонницей и жалуются на судьбу.
– Какая страшная сказка! – воскликнула Ай. Ей казалось, будто она воочию видит двух невыразимо прекрасных созданий, высасывающих кровь из своих жертв, и слышит протяжный заунывный вой.
– Ты, наверное, боялся этих демонов.
– Да нет, – Сэш пожал плечами.
– Почему? Разве ты в них не веришь? – удивилась Ай.
– Я не знаю, – честно ответил мальчик. – Бывало, я слышал вой, но, может быть, это были одичавшие собаки или в город забрели волки.
– А в волшебство? Ты веришь в волшебство? – опять спросила девочка. Сэш немного помолчал, будто раздумывая, что ответить.
– В тех краях, откуда я родом, встречаются люди, называющие себя волшебниками, – медленно ответил он.
– Ты, наверное, тоже волшебник, – мечтательно выдохнула девочка. В серых глазах мальчика впервые за время их знакомства появилось смятение, но Ай не заметила этого.
– Почему ты так думаешь? – спросил он чуть дрогнувшим голосом.
– Ты так легко прогнал тех взрослых рыбаков, которые гнались за мной. Разве это не волшебство?
– Ну, если ты ждёшь, что я умею насылать гром и молнии и превращать людей в лягушек, то должен тебя разочаровать. Мне этого не дано, – нарочито небрежно ответил Сэш. Однако у Ай осталось твёрдое убеждение, что он чего‑то недоговаривает.
– Но ты ведь не сказал, что не веришь в фей и волшебство, – пробормотала она.
Однако девочка слишком мало знала о волшебниках, чтобы проверить, имеет ли Сэш к ним какое‑то отношение. Она решила разузнать побольше у родителей и, когда на следующий день всё семейство Яо собралось за ужином, спросила:
– Мам, пап, как вы думаете, волшебники существуют?
– Вздор! Откуда ты берёшь всю эту чепуху? – возмутился отец.
– А я слышала, что в лесах живут ведьмы, которые насылают порчу, губят скот и уводят из дома женатых мужчин, – уверенно заявила мама. – Поэтому я и не разрешаю вам заходить далеко в лес.
– Глупые байки невежественных стариков, – возразил отец. – Зачем ты рассказываешь эту чушь детям?
– Я тоже слышала истории про ведьм, но ни одной не встречала, – вмешалась бабушка (она немного оправилась после болезни и больше не лежала всё время на печке). – Зато я точно знаю, что во времена моего деда в этих местах жили волшебники. В холмах вокруг Проклятой долины стоят руины ихнего замка. За моей прабабкой даже ухаживал одно время волшебник.
– А я читала, что в чужеземных краях полно волшебников и они все известные люди, – встряла Юя.
– Я думаю, волшебники существуют, но мне до них нет никакого дела, – вставила своё слово Тин‑Тин. – Я ни разу не слышала ни об одном из них, и волшебство не поможет мне ни работать, ни развлекаться. Какой в нём прок?
– Тин‑Тин самая умная в нашей семье, – отец одобрительно погладил среднюю дочь по голове. – Может, волшебники и существуют где‑то в чужих краях, в чём я сомневаюсь, но у нас их точно нет, так что, Ай, выкинь ты эту чушь из головы. И чтобы больше я не слышал от тебя ни о феях, ни о волшебниках.
Ай низко опустила голову, но душа её пела. Если в чужих краях есть волшебники, Сэш наверняка встречался с ними! И даже если он сам не умеет творить чудеса, то всё равно знает, что такое волшебство. Одно огорчало: этот скрытный мальчик вряд ли что‑нибудь расскажет.
– Папа, сегодня танцы. Можно, я схожу ненадолго? – попросила Тин‑Тин.
– Только если Юя пойдёт и за тобой присмотрит, – как обычно, ответил отец.
– У меня нет времени, надо закончить вышивку на платье, – Юя поморщилась, она не очень хорошо танцевала и стеснялась этого.
– Но я уже совсем большая! Почему я не могу хоть раз сходить одна? Я же ненадолго! – возмутилась Тин‑Тин. Завязался жаркий спор, во время которого Ай тихонько выскользнула из‑за стола и отправилась к плакучим ивам, где её ждал Сэш.
* * *
На следующий день Ай вновь старалась побыстрее разделаться с работой по дому, чтобы провести остаток дня со своим беловолосым другом. Мама и Юя были у дочки пекаря: та выходила замуж и желала, чтобы над её платьем работала лучшая швея деревни. У бабушки разболелась спина, и она лежала пластом на печке, непрерывно охая. Тин‑Тин послала Ай за водой; та уже собралась идти к колодцу, располагавшемуся на другом конце деревни, когда в дверь постучали.
– Иду‑иду, – отец заковылял к входной двери, и любопытная Ай последовала за ним. На пороге стоял деревенский лекарь.
– Здравствуй, Рон, у меня к тебе просьба, – сходу начал он. – Помнишь, я бесплатно дал тебе лекарства для твоей матери? Помоги теперь и ты мне.
– Хорошо, Ян, я тебя слушаю, – ответил отец. – Что ты хочешь?
– Одолжи мне сена. У меня дома тяжелобольная, ей нужно соорудить постель, ну и ещё кое для чего, – попросил лекарь.
– Хорошо, иди в сарай и возьми, сколько тебе надо, – разрешил отец. У Ай в груди похолодело. А вдруг лекарь зайдёт в сарай, начнёт ворошить сено и наткнётся на Сэша?
– Господин лекарь, позвольте, я сама принесу, – поспешно сказала девочка и побежала к двери, но её остановил суровый оклик отца.
– Ай, ты почему ещё здесь? Ты, кажется, должна была принести воды. Поторапливайся, иначе не на чем будет готовить!
– Спасибо, Рон, – поблагодарил лекарь и направился к сараю.
– Нет! – испуганно закричала девочка. Лекарь удивлённо остановился.
– Что с тобой, Ай? – с недоумением спросил отец.
– В сарай нельзя ходить! – выпалила девочка. – Потому что… потому что наша корова может вас испугаться!
Лекарь громко захохотал, а отец не на шутку разозлился.
– Быстро за водой! Что ты тут вытворяешь?! – загремел он. Ай испуганно вжала голову в плечи и вышла со двора. Со всех ног она бросилась к колодцу, а затем поспешила обратно, не замечая, что вода выплёскивается из ведра. В голове крутилась одна мысль: заметил или не заметил?
Когда она зашла во двор, лекарь уже грузил одолженное сено на телегу. Ай заглянула ему в лицо, оно было вполне обычным, и девочка не поняла, увидел он что‑то или нет.
– Ты что‑то хотела? – участливо спросил лекарь, заметив её пристальный взгляд.
– Вы… вы не видели никого в сарае? – взволнованно спросила девочка.
– Нет, а кого я должен был там видеть? – удивился лекарь.
– Никого. Я просто подумала… подумала: а вдруг там воры, – пояснила Ай. Лекарь вновь засмеялся.
– Какая забавная крошка, – пробормотал он. Как только он повёз сено домой, Ай метнулась было к сараю, но её окликнул отец.
– Ай! Почему так долго возишься? Неси воду на кухню и помоги Тин‑Тин с ужином, а то мама и Юя задерживаются!
Девочка вздохнула и поплелась исполнять поручение. До самого вечера она не могла попасть в заветный сарай, и лишь после ужина, пока семейство обсуждало минувший день, Ай получила долгожданную свободу. И сразу же отправилась к другу.
Сэш сидел на куче сена на самом виду и даже не пытался спрятаться, услышав скрип двери. Вид у него был задумчивый и какой‑то странный.