— Да?
— Не используй вторую монету.
— Что? Почему?
— Я совершила раз эту ошибку. Не повторяй ее.
— Но это не объяснение, — закричала Сирена, домик пропал.
Серафина угасла, оставляя Сирену одну с вопросами, что делала та монета.
* * *
Сирена проснулась с вскриком. Свет лил сквозь ставни. Прошли часы, но с Серафиной она пробыла меньше часа. Время там явно текло по — другому.
— Сработала? — спросила Вера.
Сирена кивнула.
— Да.
— Что она сказала? — пылко спросила Матильда.
Они обе сильно устали, но радовались магическому открытию.
— Она… сказала, что утерянные не хотят быть найденными. Что мои проводники, вы, знаете о них. Что они ждали нужного человека для этого. Снова загадки. Простите. Она рассказывает подробно только о своем прошлом.
Вера села на пятки и вздохнула.
— Боги!
— Боги! — выпалила Матильда. — Она хочет, чтобы мы шли к пещерам.
— Пещеры? — спросила Сирена. — Как вы это поняли из моих слов?
— Она сказала, что мы были проводниками, и что мы знаем дуть. Это так, — сказала ей Вера.
— Да?
Матильда кивнула, кусая нижнюю губу.
— Она могла иметь в виду только два места в Эмпории.
— Мы проверяли там сотни раз, — возмутилась Вера.
— Но, может, только Сирена может отыскать пещеры.
— Какие пещеры?
— Пещеры утерянных, — сказала ей Матильда. — Древнее поселение драконов до того, как их чуть не уничтожили. До того, как драконы убежали. У нас хотя бы есть направление.
— Да? — спросила Сирена.
— Переход в Пустых горах.
Сирена поежилась от мысли.
— Разве там нет призраков?
— Эта репутация у него из — за драконов. Многие теперь осторожно ходят по горам, — сказала Вера.
— Драконы были альфа — хищниками. Звери Перехода процветают без них, и теперь это место ужасов.
— И мы туда пойдем? — Сирена сглотнула.
Матильда и Вера кивнули.
— Как можно скорее.
55
Беженцы
Авока запрыгнула в комнату через окно со вздохом. Она выглядела утомленно, но выпрямилась и отряхнула одежду.
— Ничего. Ни лошадей, ни наших вещей.
Сирена помрачнела.
— Придется попросить Аралин.
— Ей это не понравится, — сказала Авока.
— Знаю.
— Это нас задержит. На день. Может, дольше.
Сирена кусала губу и смотрела на Альбу. Она почти не видела город прошлой ночью, когда ее тащили в Гильдию.
Он был… мрачным.
Иначе не опишешь. Здания были темными и зловещими, блестели свежим снегом. Из грозных спиральных башен церквей, усеивающих город, торчали шпили. Она видела, как шестеро мужчин в длинных черных одеяниях прошли в церковь дальше по улице до рассвета. День был холодным и тусклым. Пару лучей солнца на горизонте уже скрыли снежные тучи, заполнившие небо.
Стук в дверь разделил их. Авока быстро спрятала кинжал, а Сирена постаралась выглядеть спокойно.
В комнату заглянула Аралин.
— Мы завтракаем в столовой. После этого всем примут ванну. Мой муж согласился оставить вас при одном условии — сначала он поговорит со всеми вами.
Сирена поймала взгляд Авоки и ощутила предупреждение через связь.
— Это было бы чудесно. Спасибо за все, Аралин.
— Не за что. Ты же моя сестра.
Она ушла, и им пришлось пойти за ней вниз. Ордэн и Алви уже были за столом, и Ордэн работал над лордом Бергом, что было его специальностью. Сирена все больше вспоминала, почему он был так ценен в их команде. Он мог очаровать змею.
Алви вел себя как можно лучше, что было близко к его худшему поведению. Он вздохнул с облегчением, когда Сирена и Авока вошли в комнату, словно знал, что без них не мог управлять своим ртом и выражениями лица.
Авока осторожно обошла его и села возле Ордэна. Сирена скривилась. Она думала, что Авока и Алви разобрались со своими проблемами, но так не выглядело. Сирена быстро пересекла комнату и заняла место возле Алви. Он благодарно посмотрел на нее, но она заметила печаль. Печаль явно съедала его.
— Лорд Берг, — сказала Сирена, кивая ему, — благодарю, что позволили нам оставаться в вашем доме.
Он посмотрел на нее с укором.
— Это еще не решено. Ты — сестра леди Берг?
Сирена не дала себе нахмуриться.
— Да.
— Да, сэр, — процедил он.
Сирена вздрогнула.
— Да… сэр.
— Моя жена — добрая душа. Она не думает о последствиях своих действий, или как чужаки на нашем пороге будут выглядеть для других лордов и наших жителей. Так что, простите, но я не рад, что она так поступила за моей спиной, позволив вам остаться тут прошлой ночью. И что мне придется объяснять ваш визит.
— Мы понимаем, что ситуация не лучшая, но мы надеемся, что сможем помочь, с чем нужно, — Ордэн опередил ее. Он взглянул на Сирену, намекая, чтобы она молчала и оставила беседу ему. — Мы готовы развеять все ваши сомнения.
— Не бей их без моего присутствия, — сказала Аралин, появляясь в красивом платье из черного шелка с пышными кружевными рукавами.
— Дорогая, — лорд Берг тепло улыбнулся ей.
Она прошла к нему и скромно поцеловала в щеку, а потом села справа от него.
— Что происходит?
— Мы ждем еще двоих, — сказал ей лорд Берг.
Пришли сестры в нарядах, закрывающих их тело полностью по моде Келла. Рот Сирены раскрылся. Она не знала, где они взяли эти платья за такой короткий период. Ей тоже стоило нарядиться так, как было принято здесь. Она видела, что лорду Бергу их платья нравились больше облегающего платья Сирены. Авока хотя бы не надела штаны.
— Доброе утро, лорд Берг, — сладко сказала Матильда.
Сирена уставилась на нее. Это было не в стиле Матильды.
— Мы рады завтракать этим утром с вами, — сказала Вера.
— Да, — он улыбнулся, — прошу, садитесь. Нужно обсудить дело.
Аралин вздохнула.
— Дела так рано?
— Я знаю твое отношение к этому, дорогая. Прошу, не мешай делам лорда.
Аралин улыбнулась ему с иронией. Она не могла оставаться в стороне.
— Теперь вы все тут, и мне нужно прояснить один вопрос, чтобы вы могли оставаться в моем доме, — сказал лорд Берг. Он сцепил пальцы перед лицом и уперся локтями в стол. Его взгляд пронзил каждого с другого конца стола из красного дерева. — Вы сбежали из Гильдии?
Аралин охнула.
— Что?
Остальные молчали. Они смотрели на лорда Берга, не зная, кто ответит на вопрос.
— Сирена, это так? — осведомилась Аралин.
Сирена медленно повернулась к сестре. Эти слова были серьезным обвинением на этой земле. Если признаться, что они побывали у врага, их могли выдать. Но и ложь не казалась выходом.
— Молчание? — спросил лорд Берг. — Что ж, это достаточное подтверждение.
— Как? — пролепетала Аралин. — Как можно было связаться с… ними?
В ее голосе был настоящий страх. Сирене не хотелось думать, какой была бы реакция Аралин на то, что Сирена могла делать.
— По ошибке, — сказала Сирена. — Мы попали на землю, которая, как оказалась, принадлежала им. Они схватили нас без объяснений.
— Оскорбительно, — заявил лорд Берг.
— Сирена, как ты могла?
— Это не ее вина, — вмешалась Матильда. — Это была наша тактическая ошибка. Когда мы поняли, где были, было уже поздно.
— Мой лорд, если позволите, — вежливо сказал Ордэн. — Нам не нужно впутывать вас в этой дело. Гильдия не знает, что мы сейчас тут. Мы были бы рады, чтобы так и оставалось.
— И как мне вы хотите это сделать? — спросил лорд Берг с пронизывающим взглядом.
— Мы хотим уйти, чтобы обеспечить вашу безопасность, — сказала Сирена.
Она знала, что только так можно было их уберечь. Она не хотела, чтобы ее сестра сталкивалась с Гильдией. У нее была тут счастливая жизнь. Хоть у кого — то должно быть счастье.
— Ты уже уходишь? — спросила напряженно Аралин.
Сирена понимала, что она вот — вот уйдет в себя.
Лорд Берг коснулся ее руки.
— Это к лучшему. Подумай о Лейне.
— Если бы вы могли поделиться лошадьми и припасами, мы были бы очень благодарны, — сказала Вера.
— Да, — сказала сильная, но далекая Аралин. — Я все устрою сама.
Она отодвинула стул, словно хотела сразу заняться этим, но лорд Берг остановил ее.
— Вы подвергли мою семью сильной опасности. Мы можем оставить вас еще на ночь, но дальше придется вас выдать.
Аралин дрожала рядом с ним, но не перечила. Не в этом.
— Мы понимаем, — сказала Сирена.
Она проследила за сестрой, вырвавшей руку из ладони мужа и ушедшей из комнаты.
Сирена отодвинула стул, чтобы пойти за ней, но Авока остановила ее, потянув за связь. Она осталась на стуле. Ее сердце колотилось, она хотела отправиться к сестре, но она могла принести ей только… катастрофу.
Черная яма разверзлась внутри нее, и она уносилась вниз. Она была в комнате с людьми, где звучали требования и строились планы, но была потеряна. Магия крови звала ее, будто зуд, который она не могла почесать. Она шептала и дразнила. Если бы она заполнила эту пустоту, то не слушала бы тут приказы напыщенного лорда. Она могла бы утешить сестру. Могла бы править.
Темные мысли.
Подавленные.
Забытые.
Когда — то они охватывали ее из — за смерти Мэлии. Пустота вины. Тут снова была ее вина.
Но…
Мэлия умерла не по ее вине.
Сирена медленно отступала от той тьмы.
Это было случайно. Она не знала, увидит ли сестру. Даже не думала о таком. Она любила Аралин и сделала бы все, чтобы ее проблемы не падали на плечи сестры.
— Тогда решено, — сказал Ордэн.
И на этом все закончилось.
Аралин вернулась, когда подали еду. Она съела мало как для женщины в ее положении и молчала.
* * *
— Мне нужно с ней поговорить, — сказала Сирена, снова двинувшись к двери.
— Если ты так хочешь, — сказала Авока.
Прошли часы. Аралин занялась приготовлениями для них. Они собирались уйти до рассвета, выбраться из города, пока их не засекли. И им приходилось сидеть и ждать.
Терпение не было ее сильной стороной.
— Она разочарована мной.
— Она не разочарована. Она печалится, что не сможет дольше побыть с тобой.
— Еще хуже. Сестра не хотела раньше проводить со мной время.
Авока улыбнулась.
— Нет человека, который не хотел бы провести с тобой больше времени.
— Кесф?
— Он — лиф. Он не считается.
Сирена рассмеялась.
— Ладно.
— Я знаю, ты ее любишь, но лучше уйти сейчас. Помирись с ней утром, когда она остынет, — Авока сжала ее плечо. — Наша миссия важна для безопасности всей Эмпории. Ты — на пути, благословленном Создательницей. Мы найдем способ все наладить для всего мира, и тогда тебе больше не придется так расставаться с сестрой.