[

←3

]

Мажоритарный акционер — это тот, кто владеет большим пакетом акций и участвует в непосредственном управлении компанией.

[

←4

]

ДР, здесь и далее — дополненная реальность.

[

←5

]

Хедлайнер — это звезда, «гвоздь программы». Тот, чьё имя пишут на афишах и плакатах, потому что эта персона привлекает зрителей. Например, на концертах это самые именитые артисты, которые выступают последними, тем самым закрывая шоу.

[

←6

]

Пиньята — мексиканская по происхождению полая игрушка довольно крупных размеров, изготовленная из папье-маше или лёгкой обёрточной бумаги с орнаментом и украшениями. Своей формой пиньята воспроизводит фигуры животных или геометрические фигуры, которые наполняются различными угощениями или сюрпризами для детей. А потом по ней лупят палкой, пока пиньята не лопнет, а угощения не посыплются на пол к радости детей.

[

←7

]

Опоссум при опасности притворяется мёртвым. Это непроизвольная реакция на сильный стресс — животное ни на что не реагирует, лежит на боку с приоткрытой пастью и вывалившимся языком. При этом мышцы его расслабляются, а анальные железы выделяют зловонный зеленоватый секрет.

[

←8

]

Новая Англия — название района на севере Атлантического побережья США. Обычно к нему причисляют штаты Мэн, Нью-Гэмпшир, Вермонт, Массачусетс, Род-Айленд, Коннектикут.

[

←9

]

Кваалюд (или просто «люд») — бытовое название наркотического вещества метаквалон. В 60-х годах использовался в США как психотропный препарат. Стал в своём роде культурообразующим феноменом. «Sex, drugs, rock‘n’roll» — минимум треть этого высказывания посвящено именно метаквалону. Особенно кваалюд был популярен в студенческой среде, где ему приписывались свойства афродизиака.

[

←10

]

Ра́йкерс — остров-тюрьма в проливе Ист-Ривер, относящийся к городу Нью-Йорк, районам Куинс и Бронкс. Является самой крупной исправительной колонией в мире.

[

←11

]

Отсылка к повести «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» Р. Стивенсона, где главный герой, тихий и уважаемый в обществе доктор Джекилл изобретает некий наркотик, вызывающий раздвоение личности и позволяющий ему превращаться в мистера Хайда, преступника и распутника.

[

←12

]

Happy (англ.) – счастье, счастливый.

[

←13

]

Это фраза из сериала «Затерянные в космосе» (2018, римейк одноименного сериала 1965 года). Действие происходит в будущем, звездолёт семьи Робинсонов терпит крушение на планете, находящейся за несколько световых лет до места назначения, и им приходится выживать там. «Опасность, Уилл Робинсон» — название финального эпизода 1 сезона.

[

←14

]

Это всё англоязычные имена архангелов (Габриэль/Гавриил, Майкл/Михаил, Рафаэль/Рафаил). Эти имена имеют явную отсылку к архангелам, но в то же время являются абсолютно нормальными распространёнными именами в Америке/Англии, совсем как у нас имя Михаил.