Изменить стиль страницы

Глава 16 Канопус

Гл. 14 «.Канопус»

Собаки, действительно поднимали дикий лай. Из верхних окон жилого дома хорошо просматривались окрестности хутора, и Герард сразу увидел Ларису, стоящую перед огромным, рвущим цепь волкодавом. Пёс ярился, но в лае его слышалось нечто фальшивое, натужное, — зверюга не столько желал вцепиться чужой в горло, сколько демонстрировал свою наигранную ярость. Айер поспешно сбежал вниз по лестнице. Хозяин уже включил лебёдку, оттягивая пса от калитки. «Я поговорю с ней первым» — бросил Герард находу тем отработанным, властным тоном, что обычно связывает людей, заставляет их подчиняться говорящему. Пройдя через ворота буквально в нескольких дюймах от оскаленной собачьей пасти, мужчина сказал:

— Здравствуй, Лора.

— Здравствуйте, гер Айер.

— И так?

Иоганн не слышал слов. Он видел лишьжестикуляцию. Спокойную и уверенную у человека из службы безопасности и нервную, свидетельствующую о неуверенности и сомнениях, у соседской девчонки. Однако, при всей своей внешней неуверенности, Лора держала руки в карманах синих, порядком вылинявших брюк. Девушка нахохлилась, взгляд её бегал, перепрыгивая с собеседника на дом, с дома — на поле, с полей — под ноги и опять на собеседника. Ногой она дважды досадливо пнула пыль на дороге. Герард держал руки перед собой. Жесты его отличались скупой сдержанностью. Стоял он прямо, смотрел на собеседницу и лишь иногда, если девушка сама отводила глаза, позволял себе бросить взгляд поверх её головы.

Неслышимый разговор закончился тем, что Герард протянул собеседнице руку ладонью вверх. Поколебавшись, Лора вытянула руку из кармана и не слишком уверенно вложила её в протянутую ладонь. Повернувшись, они одновременно сделали шаг в сторону ворот и тут пёс, лай которого заглушал разговор, превращая его в безмолвную пантомиму, дико взвыл и, поджав хвост, бросился, гремя цепью, прочь. И только когда двое были уже вне его досягаемости, опять залаял на них, рвя цепь.

— Одолжите нам грузовик, — то ли попросил, то ли потребовал Герард у хозяина.

— Но…

— А ещё лучше, сами подкиньте нас к одной из соседних ферм и мы сами решим наши проблемы. От вас я звонить не хочу. Подозреваю, что линия ваша прослушивается, нам же необходимо появиться неожиданно.

— Для тех кто?..

— Да, именно для тех, кто отравил вашу собаку и заблокировал ваш телефон.

По просьбе Герарда, Иоганн высадил их, не долетев до названной фермы метров двести. На этом хуторе их тоже встретили собаки. Хозяин, сжимая двустволку, неприветливо поинтересовался: «Кто такие?» Не тратя слов, Айер достал удостоверение, бросил его хозяину: «Смотрите». Тот недоверчиво поднял отпечатанную на металлопластикекарточку и, дважды перечитав текст, утихомирил пса, пригласил: «Проходите». «Лора!» — позвал Герард спутницу, оставшуюся за деревьями. Фермер измерил девушку взглядом, заметил подозрительно:

— Её ищут.

— Как видите, уже нашли, — успокоил его Герард, забирая удостоверение.

— Ладно. Вам виднее.

— Гер Юзеф, здравствуйте, — обратилась к хозяину Лора. — Вы не могли бы одолжить нам ваши карты? Мне надо взглянуть на них.

— Карты? Вам нужны мои карты?

— Да, гер Юзеф, ваши подробные, прекрасные карты, с которых мы с Виком снимали копии. К сожалению, копии я не сохранила.

— Ну, разве что карты… — хозяин обмяк, подобрел, как всегда добреет человек, если разговор касается его увлечения. — Неужели на всей Раре нет других карт?

— Ваши карты понятны Лоре, — вмешался Герард. — Не беспокойтесь, мы не возьмём их. Мы только посмотрим.

— Ну, если так… Заходите, прошу…

Лариса разложила карты на полу и ползала по ним, что-то разглядывая и сравнивая. Герард не стал мешать ей, а обратился к хозяину: «Гер Юзеф, позвольте мне воспользоваться вашим телефоном?». Сделав несколько звонков, он вернулся, отыскал на карте нужную точку, указал на неё: «Здесь». Лариса покачала головой:

— Здесь рядом нет спуска вниз. По крайней мере, я его не знаю.

— А где ближайший спуск?

— Ближайший? — глаза девушки забегали по карте. — Ближайший — вот. По прямой — километров сорок.

Это Герарда не устраивало, и он прямо сказал:

— Не подходит. Теряется внезапность. Погоди. Вот. Это пункт проката. До него нас подкинет хозяин, мы возьмём планер, а потом поставим его на автопилот и отправим обратно.

— А деньги? — поспешно напомнила Лора, но для её собеседника это не было препятствием:

— У меня — карточка.

Герард и Лариса сидели на траве и ждали заката. Вилла охранялась, но во время заката и восхода, ровно на полчаса глохли приборы круглосуточного наблюдения. В ожидании этого момента, Айер в полголоса описывал девушке ловушки и преграды, которые им предстояло преодолеть: «Фотоэлементы не в счёт, но забор, электроток и псы — это серьёзно. Главное — электроток. Коды, открывающие обе двери я, знаю, но чтобы набрать код второй двери, надо отключить ток. Сделать это можно только из дома. Между стенами — псы — волкодавы. И на всё про всё — ровно полчаса. Солнце не задержишь». Лора слушала и кивала. Не похоже, чтобы рассказанное испугало её. Герард посмотрел на часы, на солнце, подождал несколько минут, скомандовал: «Вперёд».

Солнце нарушило действие фотоэлементов, и до первой стены они добежали беспрепятственно. Герард набрал код. Тяжёлая плита запасной двери поднялась и тут же упала за их спинами. «Направо, бегом!» — опять скомандовал Айер. Пес бросился на них из-за угла, (внутренняя стена шла выступами), но удар когтистой лапы сорвал ему чуть не всю голову целиком. Герард сглотнул слюну, повторил: «Вперёд» — давать волю эмоциям было некогда. У двери они остановились. «Диктуйте код» — потребовала Лариса, срывая дверцу, прикрывающую клавиши замка. Вместо рук у неё были когтистые лапы. Этими-то когтями, под диктовку Герарда, она нажимала искрящиеся, от поданного на них напряжения, клавиши. От когтей шёл мерзкий дымок, кончики их почернели и обуглились.

Дверь поднялась только наполовину, а мужчина уже проскочил под ней. Лора бросилась следом, но, оказавшись в парке, резко остановилась, развернулась. Вслед за ней в распахнувшуюся дверь в парк вырвались два огромных пса. Первый вцепился Лоре в рукав и тут же покатился прочь с выдранной лопаткой. Второй тоже прыгнул, но не достал её, взвыл, когда когти прошлись по его морде, вырывая глаз, полосуя шкуру, и бросился прочь. В это мгновение упала плита двери. Лора встряхнула руками, пряча когти: «Вперёд?». «Вперёд» — Герард нервно сжал рукоятку пистолета. Девушка — оборотень сделала то, что должна была сделать. Теперь его очередь.

Если бы не ослепляющее сияние закатывающегося светила, весь парк бы сейчас дребезжал от звонков включившейся сигнализации. Так быстро, как только смогли, Герард и Лора добежали до входной двери. Отряхнувшись и придав себе достойный вид, Герард дёрнул за архаичный шнур звонка. Шаркающие шаги привратника, открытый глазок. Герард показал удостоверение. Дверь открылась. Втолкнув перед собой Лору, (до этого девушка стояла у него за спиной), он влетел внутрь, оглушил швейцара ребром ладони.

Они только проскочили мимо двери, ведущей в помещение, занимаемое охраной, как ударил звонок сигнализации. Лора рванулась вперёд, назад, застыла на месте. Она и Герард стояли посреди коридора, но охранники не видели их. Они выскакивали в коридор, бежали к входной двери, не замечая в спешке даже то, что швейцар, сидящий в пол оборота на стуле у двери, — без сознания. Солнце скрылось за стеной, и, заработавшая система фотоэлементов, включила сигнализацию, оповещая, что в парке находится посторонний.

Когда последний охранник выбежал из дома, Герард вошёл в комнату, навел пистолет на двух оставшихся: «Спокойно, парни. Встали. Лицом к стене». Те медленно поднялись, держа руки перед собой и ловя взглядом возможную ошибку противника, подошли к стене. «Не к этой. К той. Вот так, — осторожно приблизившись, он выдернул у них пистолеты и тут же отскочил — Без глупостей, парни» — после чего вручил один из пистолетов Лоре: «Держи. Становись здесь и чуть что — стреляй не задумываясь».

За пультом сидел только оператор. Увидев наведённый на него пистолет, он медленно поднял руки, встал. Герард разоружил его, вытолкнул в первую комнату, поставил рядом с охранниками и опять скрылся за дверью. Вернувшись, мужчина передал Лоре трое наручников, приказал: «Оператор, сядь на стул…». Когда все трое сидели прикованные к стульям, один из охранников, видя, что оружие спрятано, спросил: «А кто в парке?». «Собака».

Звякнул телефон. Герард поднял трубку: «Нет, гер, всё в порядке… Маленькая неисправность во внутренней системе… Через пятнадцать минут… Так точно» — и, положив её, пояснил Лоре: «Я отключил внутреннюю сигнализацию. У нас не более десяти минут».

Увидев, направленный на него пистолет, секретарь усмехнулся: «Ах, так это вы гер Айер!». Герарду усмешка не понравилась, но, скосив глаза, он увидел, что Лора вынимает из-под куртки странный предмет, похожий на пистолет с мощной, по всем признакам тяжёлой рукояткой и тонким, визуально сплошным стволом.

— И Лора? А у Лоры какая-то забавная игрушка?

— Очень забавная, — подтвердил Герард. — Росс у себя?

— Разумеется. Разве вы не навели справки перед визитом?

— Веди. И без фокусов. Если моей игрушки ты не боишься, то с Лориной шутить не советую.

— Понятно, — секретарь повернул голову, поймал бесстрастный взгляд девушки. Глаза его недобро сузились. — Нашли-таки общий язык.

Дверь открылась, словно сама по себе:

— Кто здесь? — раздался голос из соседнего кабинета.

— Гер Росс, к вам… — начал, было, секретарь, но Герард с силой втолкнул его внутрь и, пропустив перед собой Лору, вошёл сам и захлопнул дверь.

Некоторое время Айер снисходительно наблюдал, как Росс яростно давит на кнопку вызова, сказал с издёвкой: