Туман растворился, и солнечные лучи заиграли на зеркальной поверхности.

Отус с восхищением выдохнул: - Он там, - и быстро направился по тропке вниз по склону. Под тяжестью великана рыхлая почва дрогнула и скользнула вниз, увлекая за собой Чарли и Патона.

- В пещере есть лодка, но… - дядя Патон посмотрел на великана. – Я не уверен, что она выдержит ваш вес, Отус.

Тот громко расхохотался: - Лодка? Мне не нужна лодка, сэр Патон.

И больше не сказав ни слова, великан ринулся в воду. Его весёлый смех доносился до берега, когда он шагал, рассекая волны и погружаясь все глубже. Вскоре только его белая голова двигалась над водой между покачивающимися на волнах чайками.

- Нам лучше поспешить, - заметил Патон.

Лодка была там, где Чарли ее и оставил – у дальней стены пещеры. Они вытащили ее на воду и дядя сел на весла. Патон грёб изо всех сил, а Чарли говорил куда поворачивать, так как мужчина сидел спиной к острову. Когда они причалили, великан уже сидел на берегу и вытряхивал воду и ракушки из ботинок.

Дядя Патон остался у лодки, а Чарли и Отус пошли в замок. Солнце уже полностью поднялось над горизонтом, и сверкающие стены ослепляли. Великан и мальчик перебрались через каменный лес, окружающий замок, и направились к северной части, куда солнце ещё не добралось. Отус снова рассмеялся, глядя на зеркала, где отражались две фигуры: одна маленькая, а другая в два раза больше.

Двери не было. Им пришлось протискиваться в узкий проход под стеной. Великан конечно застрял, но не перестал смеяться, изворачиваясь, чтобы протиснуться дальше. Наконец они оказались во дворе, выложенном сверкающими булыжниками. Лестница вела к дверям высокой квадратной сторожевой башни.

- Стены памяти там, - Чарли указал на башню.

- И там мы попрощаемся, - сказал Отус.

Ступени были вырублены из необработанного стекла, поэтому ноги не скользили. Они вошли в комнату, где стены закрывали большие прямоугольные зеркала. По гладкой поверхности клубился туман, и из-за этого отражения представляли собой лишь разноцветные кусочки, которые прыгали и дёргались при каждом движении.

Рядом с дверью располагалась лестница, ведущая на самый верх башни.

- Я пойду первым, - сказал Чарли. – Подниматься придётся долго.

Великан улыбнулся и тронул плечо мальчика: - Веди, Чарли.

Ступеньки были узкими и неровными. Чарли удивлялся, как великану вообще удаётся удерживаться на них. Искорка вылетела из кармана и освещала путь. Иначе им бы пришлось карабкаться в полной темноте. Чарли слышал позади пыхтение Отуса. Наконец они оказались в необычной комнате на самом верху башни. Свет Искорки отразился в тысяче зеркал.

- Где Аморет? – прошептал Отус.

Чарли хотел было попросить великана набраться терпения, но не смог произнести ни слова. Он чувствовал возбуждение и страх. А что, если волшебство покинуло эти стены, и вместе с ним все воспоминания? Ему пришлось напомнить себе, что он может путешествовать во времени, и что с ним Искорка, волшебная палочка Мейтонвея.

В глубине зеркала прямо перед ними что-то промелькнуло. Что-то красное. А потом зелёное, коричневое и жёлтое. И вот они уже видят светловолосого Амадиса в серебряных доспехах.

Не отрывая взгляда от видения, Чарли нащупал руку Отуса. Пальцы великана сжали его ладонь. Вытянув другую руку, Чарли произнёс по-валлийски: - Искорка, идём внутрь.

Белая бабочка присела на палец Чарли, и они шагнули к тревожно мелькающим и дёргающимся фигурам, сквозь удушающий туман и бушующий шторм. Внезапно лица коснулось тёплое солнце, а затем по коже заскрёб снег. Чарли чувствовал, как пальцы великана сжали его руку с такой силой, что казалось ещё чуть-чуть и от неё останутся лишь раскрошенные кости. Наконец пробившись через корку льда, они оказались в старинной комнате.

Принц Амадис во главе стола, его жена и дочь сидели на прежнем месте и смотрели на Чарли. Третий ребёнок Амадиса с белыми как снег волосами обернулся посмотреть, что там у него за спиной. А вот и Аморет. Стоит рядом с Амадисом. Черные волосы обрамляют печальное бледное лицо.

Над головой Чарли раздался голос великана: - Аморет!

Женщина посмотрела вверх и улыбка озарила ее лицо.

Чарли почувствовал, что его рука свободна, и понял, что пора уходить.

- Идём, - сказал он, поднеся Искорку к лицу, и произнёс на валлийском. – Возвращаемся.

Уносясь прочь, Чарли видел, как высокий молодой человек подхватил Аморет на руки и счастливо закружил по комнате. Ее красное платье развивалось вокруг них. Женщина спрятала лицо на его плече, а он радостно смеялся. У мужчины были каштановые волосы и приятные черты лица. Он был очень высок, просто великан.

Прежде чем Чарли потерял их из виду, Отус посмотрел прямо на него и зашевелил губами.

- Спасибо тебе, - донеслись до Чарли тихие слова.

И вот он снова в комнате на вершине башни. Один. Ему следовало радоваться. И Чарли был рад, что задуманное удалось. Но спускаясь по лесенке, он чувствовал и горечь. В последний раз, он был в Зеркальном замке вместе с Билли.

Чарли вошёл в комнату, где когда-то встретил мужчину, которого ошибочно принял за своего отца.

- Почему тебя никогда нет рядом, папа? – спросил он, глядя на собственное отражение в зеркальной стене.

Искорка подлетела к двери, и Чарли последовал за ней по стеклянным ступеням, через сверкающий двор, в проход под стеной.

Дядя Патон сидел на камне рядом с лодкой. При виде Чарли, он встал и махнул рукой.

- Значит, получилось, - скорее утвердительно, чем вопросительно произнёс дядя.

Чарли кивнул, подтверждая.

- Ты не уверен? Что-то пошло не так?

- Все было отлично, - ответил мальчик. – Великан снова стал молодым, а Аморет улыбалась.

- Отлично, - дядя похлопал племянника по плечу. – Должен признать, я сомневался. Это необычный случай. Ты устал, полагаю.

- Немного, - кивнул Чарли.

Они сели в лодку и дядя Патон снова грёб, но теперь уже прочь от острова. Они отплыли недалеко, когда большая волна ударила в борт, и лодка опасно накренилась. Солнце скрылось за темными тучами. Раздался гром, а следом за этим небеса разверзлись, и на землю рухнули потоки дождя.

- Дагберт же не мог найти нас? – Чарли смотрел на вздымающиеся волны.

- Это может быть его отец, - заметил дядя Патон. – Без сомнения миссис Тилпин и граф собирают силы.

Чарли подумал, что они конечно же разозлились из-за того, что он сделал.

Волны становились все яростнее, кидая хрупкую лодочку из стороны в сторону как игрушку, грозя перевернуть и проглотить в любую секунду.

- Надо было надеть спасательные жилеты, - прокричал дядя Патон сквозь рёв бушующих волн.

Следующая волна накренила лодку на бок. Чарли не удержался и соскользнул в воду. Он успел подумать, что если ему и не позволят уйти безнаказанным, то по крайней мере он сделал что-то правильно, и волны сомкнулись над его головой.

- Чарли! Держись!

Когда Чарли удалось вынырнуть на поверхность за глотком воздуха, дядя Патон схватил его за руку.

- Давай же, Чарли. Держись, - кричал дядя. – У нас получится. Не сдавайся!

Чарли чувствовал, как сильная рука тащит его за ворот куртки, но волны продолжали захлёстывать с головой, пытаясь утопить. Вдруг что-то произошло, и вода начала выталкивать Чарли вверх. Сильное течение захватило его ноги и удерживало над водой. В конце концов ему удалось уцепиться за борт. Сильные руки втащили его в лодку.

Дядя Патон схватил весла и улыбнулся лежащему на дне Чарли.

- Мы выберемся, старик, - сказал он.

Забравшись на скамейку, Чарли увидел, что они движутся по широкой дорожке спокойного моря, а по бокам в бессильной злобе вздымались волны, но никак не могли добраться до людей.

Море вокруг лодки спокойно сверкало в солнечных лучах. И тут Чарли увидел фигуру на вершине обрыва. Его плащ и перья трепетали на ветру и были похожи на горящее облако.

- Красный рыцарь, - крикнул Чарли.

- Что? – не понял дядя Патон, налегая на весла. Его пальто было насквозь мокрым.

Чарли знал, что это Красный рыцарь спас их.

Они спокойно достигли берега и втащили лодку в пещеру. Чарли думал, что ни за что не сможет забраться вверх по обрыву. Но с помощью дяди Патона и его твёрдого спокойного голоса, подбадривающего по ходу, ему удалось доползти до мокрой травы на вершине.

Красный рыцарь исчез.

- А где его лошадь? – удивился дядя Патон.

- Ей слишком тяжело видеть остров, где погибли ее дети, - объяснил Чарли.

Патон нахмурился: - Откуда ты знаешь?

- Билли говорил с ней.

- А, Билли, - кивнул дядя.

- У меня не получилось вернуть его, потому что он околдован.

- Любое колдовство можно разрушить, - заметил Патон.

Добравшись до микроавтобуса, они насухо вытерлись. Дядя Патон дал Чарли сухую одежду, которую держал в микроавтобусе во время своего путешествия. Мальчик подкатал длинные брючины и засунул их в такие же длинные шерстяные носки, подвязал рубашку поясом, но куртка все равно висела на нем как очень широкое пальто.

- Сойдёт, - кивнул дядя. – По крайней мере это сухая одежда. Если выехать сейчас, то будем в городе к ужину.

Чарли совершенно не хотел возвращаться. Он скучал по великану и Билли. Но страшнее всего было вернуться туда, где его ошибки привели к смерти, туда, где больше никогда не будет Танкреда.

Они остановились в деревенской гостинице и купили жареную рыбу с картофелем. Чарли в одежде с большого плеча привлёк удивлённые взгляды местных, но их внимание тут же переключилось на взорвавшиеся в баре лампочки. Патон извинился за причинённые неудобства.

- Перепад напряжения, - махнул рукой бармен.

- Думаю, нет, - Патон улыбнулся.

Они вышли, сжимая в руках пакет с едой, устроились на подножке задних дверей микроавтобуса и с огромным удовольствием занялись горячей едой. Чарли спросил дядю, что его так задержало.

- Я проводил расследование, - ответил тот, - и обнаружил нечто поразительное.