— Это шестая! — крикнул билетер. — Мистер Три сказал шесть — значит, это все! — словно это сказал Господь Бог. Толпа застонала, а Большой Билл махнул своей огромной лапой и потянулся к пустому сиденью в соседней ложе за недоеденной сосиской. Однако его жена поспела раньше — не глядя, она, пошарив рукой на сиденье, схватила сосиску Три. Смуглый гигант едва не заговорил с ней, но передумал, подобрал оставшуюся сосиску, сунул ее в рот и быстро сжевал, явно не получая от этого удовольствия.
Мистер Эллери Квин озадаченно и обеспокоенно смотрел на сидящих впереди него четырех людей. Поймав насмешливый взгляд мисс Полы Пэрис, он сердито покраснел.
Старший судья под рев публики появился на поле. Лотос Верн, слабо разбиравшаяся в бейсболе и считавшая, что двойная игра — название пьесы Юджина О’Нила*, бросила
странный взгляд на Большого Билла Три.
1 О’Нил Юджин (1888-1953) — американский драматург.
— Билл! Тебе нехорошо?
Кожа бывшего нападающего посинела под загаром; он поднес руку к глазам и тряхнул головой.
— Это все сосиска, — фыркнула Лотос. — Больше ты их не получишь!
Три быстро заморгал и начал что-то говорить, но в этот момент Карл Хаббелл закончил разминку, Крозетти побежал по полю, Харри Дэннинг бросил мяч напарнику, а тот передал его Хаббеллу и побежал назад, тявкая, как терьер.
Рев толпы стал оглушительным, и внезапно оборвался.
Крозетти резко повернулся, поймал первый мяч, поданный Хаббеллом, и отбросил его над головой Джо Мура.
Джимми Коннор ойкнул, словно ему воткнули нож в сердце.
— Что я вам говорил? — громыхнул сержант Вели. — Это будет форменное избиение!
— Почему все так вопят? — спросила Пола.
Мистер Квин свирепо грыз ногти, когда Дэннинг поплелся к месту подающего. Но Хаббелл, усмехаясь, подтянул длинные рейтузы. Ред Ролф взмахнул тяжелой битой. Дэннинг шагнул назад. Менеджер Билл Терри с беспокойным видом подпер кулаком подбородок.
Пятьдесят тысяч зрителей застыли в ожидании.
Хаббелл оставил в ауте Ролфа, Ди Маджо и Герига.
Мистер Квин громко выразил свой восторг вместе с тысячами болельщиков «Гигантов». Джимми Коннор исполнил в ложе индейский военный танец. Сержант Вели выглядел раздосадованным. Сеньор Гомес начал разминку.
Джо-Джо Мур — «Тонкий человек» — двинулся вперед, взмахнув тяжелой битой. Бартелл повернулся и бросил мяч, но Джип Риппл успел сделать пробежку. Теперь бросать должен был Мел Отт.
Большой Билл Три приподнялся с места с удивленным выражением лица и рухнул на бетонный пол ложи, как будто кто-то из игроков залепил ему мячом в ухо.
Лотос взвизгнула. Джуди повернулась, вся дрожа. Люди поблизости вскочили с мест. Красномундирные билетеры поспешили к месту происшествия, возглавляемые крутым мистером Терком. Игроки, сидевшие на скамьях, задирали головы вверх.
— Обморок, — буркнул Терк, стоя на коленях возле распростертого атлета.
— Ослабьте ему воротник. — простонала Лотос Верн. —
Он такой бледный!
— Нужно вынести его отсюда.
— Да-да...
Билетеры и Терк потащили Три; руки гиганта странно болтались. Лотос шла рядом, нервно кусая губы.
— Я думаю... — вставая, начала Джуди дрожащим голосом.
Но Джимми Коннор удержал ее за руку, и она снова села.
В соседней ложе мистер Эллери Квин, стоящий на ногах с того момента, как Три потерял сознание, смотрел вслед удаляющейся процессии, о чем-то напряженно думая, пока кто-то сзади не прошипел:
— Сядьте!
Эллери пришлось повиноваться.
— О, я знала, что что-то должно случиться, — прошептала Пола.
— Чушь! — кратко отрезал мистер Квин. — Обычный обморок.
— Учитывая, что Проныра Мак-Кой находится поблизости, — заметил инспектор, — меня интересует...
— Он просто переел сосисок, — фыркнул его сын. — Да что с вами со всеми? Неужели я не могу спокойно посмотреть бейсбол? — И он крикнул: — Давай, Мел!
Отт развернулся, подняв правую ногу. Мяч просвистел в правое поле, описывая длинную дугу. Селкерк, как безумный, помчался за ним и поймал его, подпрыгнув в воздухе на четыре фута. Мур рванулся вперед и отбил мяч Биллу Дики.
— Давай! — продолжал вопить мистер Квин.
В ложе прессы джентльмены покрылись потом от напряженной деятельности, вспоминая аналогичный подвиг Карла Хаббелла в чемпионате звезд, когда он по очереди справился с четырьмя лучшими отбивающими Американской Лиги, хваля Селкерка, ловящего на лету любой мяч, и мимоходом отмечая, что Большой Билл Три, знаменитый бывший подающий Национальной Лиги, потерял сознание в ложе во время первой подачи. Джо Уильямс из «Уорлд-Телеграм» заявил, что это от возбуждения, Хайп Айго предположил, что это солнечный удар — Большой Билл никогда не носил шляпу — а Фрэнк Грейем из «Сак» догадался, что все дело в избыточном потреблении сосисок.
— Мне кажется, мистер Квин, — заметила Пола Пэрис, — что вам с вашими детективными инстинктами следовало бы усомниться в «обмороке» мистера Три.
— Иногда людям отказывают инстинкты, — смущенно пробормотал Эллери. — Вели, пойдите и посмотрите, что с ним произошло.
— Я хочу смотреть игру, — огрызнулся Вели. — Почему бы вам не пойти самому, маэстро?
— Возможно, — продолжал мистер Квин, — ты тоже должен пойти, папа. У меня предчувствие, что это может относиться к твоей юрисдикции.
Инспектор Квин задумчиво посмотрел на сына, потом вздохнул и встал.
— Пошли, Томас.
Сержант Вели проворчал что-то о людях, которые всегда портят другим удовольствие, и о том, какого дьявола ему пришло в голову стать копом, но послушно поднялся и двинулся за инспектором.
Мистер Квин грыз ногти и избегал обвиняющего взгляда мисс Пэрис.
Вторая подача не привела ни к чему. Ни одной команде не удалось вырваться вперед.
Когда на поле снова вышли «Гиганты», билетер спустился по ступенькам и что-то шепнул Джимми Коннору. Тот заморгал и медленно поднялся.
— Извини, Джуди...
Джуди вцепилась в перила.
— Это Билл! Джимми, скажи мне...
— Джуди...
— Что-то случилось с Биллом! — Ее голос дрогнул, и она вскочила с места. — Я пойду с тобой.
Коннор жалко улыбнулся, как будто только что проиграл пари, затем взял Джуди за руку и повел прочь.
Пола Пэрис уставилась им вслед, тяжело дыша.
Мистер Квин подозвал билетера.
— В чем дело? — осведомился он.
— Мистер Три потерял сознание. Какой-то молодой врач пытался в офисе привести его в чувство, но не смог и начал тревожиться...
— Так я и знала! — воскликнула Пола, когда билетер быстро удалился. — Эллери Квин, вы намерены сидеть здесь и ничего не делать?
Но мистер Квин упрямо стиснул зубы. Нет уж, мзм, ничто не способно отвлечь его от лицезрения битвы титанов!
Когда мяч просвистел над головой Отта после великолепной подачи Фрэнка Крозетти, сержант Вели спустился в ложу и сказал Эллери, не отрывая глаз от поля:
— Лучше вам пойти туда, Великий Сыщик. Старик хочет с вами посоветова... Ого! Молодчина, Фрэнк!
Мистер Квин наблюдал, как Ролф ловит мяч.
— Ну? —- резко спросил он. Пола приоткрыла рот.
— Большой Билл только что откинул копыта. Что произошло во второй подаче?
— Он... мертв? — ахнула Пола.
Мистер Квин невольно встал, но тут же сел снова.
— Черт возьми, это несправедливо! — рявкнул он. — Не пойду!
— Как хотите... Давай, Ролф! — завопил сержант, когда Ролф промчался мимо Бартелла и Крозетти, остановившись у второй базы. — Насколько я понимаю, тут все ясно. Это сделала маленькая женщина собственными руками.
— Джуди Старр? — воскликнула мисс Пэрис.
— Жена Билла? — переспросил мистер Квин. — Что вы несете?
— Совершенно верно — малышка Джуди. Она отравила его сосиску. — Вели усмехнулся. — Человек кусает собаку[69] — и вот, пожалуйста...
69
Непереводимая игра слов. Hod dog (буквально — горячая собака) — бутерброд с горячей сосиской (англ.)