Изменить стиль страницы

Тогда народ, освободившийся от бедности и вдруг разбогатев благодаря богатствам царским, в прекрасные одежды облачившись, блистал, как будто в дни торжеств великих.

И, сотканная из хвалебных гимнов радостных просителей, распространилась широко повсюду слава государя, как лотоса пыльца, его тычинками рождённая, все далее волнами лёгкими по озеру разносится.

Таким путём, благодаря тем мудрым мерам государя, народ весь к жизни добродетельной вернулся, и бедствия, утратившие силу вследствие благополучия народа, непрерывно возраставшего, исчезли, не находя ни в чем опоры.

Все сезоны года приятны стали, наступая регулярно, как новые цари вступают [на престол], придерживаясь строгого порядка; земля богатые там жатвы стала приносить; покрылись лотосами водоёмы с чистейшей голубой водой.

Тяжёлые болезни более не мучили народ, лекарственные травы огромную целительную силу получили; как надлежит, в то иль другое время года всегда там веял ветер; планеты двигались вокруг путём благоприятным.

И никому не угрожала там опасность ни извне, ни внутри царства, ни от случая слепого; народ же соблюдал святой закон и верен был своим обетам: поэтому, казалось, наступила Критаюга.

Когда таким образом царь совершил, согласно со святым законом, своё жертвоприношение, утолил страданья бедняков и пресёк все другие бедствия, его страна являла прекрасную картину счастья; народ был полон радости и неустанно повторял слова благословения царю, и слава его распространилась повсюду. И вот один из его главных министров, душа которого обратилась к вере, сказал царю такие слова:

«Поистине прекрасно говорится: Имея постоянно дело с деяньями людей различных — высоких, низких или средних — властители всех превосходят мудростью.

Это истина. Ты, государь, принеся, согласно со святым законом, жертву безгрешным, безупречным способом, избегнув умерщвления животных, доставил своему народу счастье в обоих мирах; окончены его несчастия, равно как и страданья бедности, и он направлен на стезю нравственной жизни. К. чему же много говорить? Счастлив твой народ!

Мех антилопы чёрной, что на тебя накинут, подобен знаку на луне; твои ограничены! в состоянье дикша нисколько не ослабили естественную прелесть повеленья твоего; причёска на твоей главе теперь не менее прекрасна, чем когда она была под царским зонтиком; своею щедростью Ты отнял гордость даже у того, кто сотню жертв принёс: его лишил ты славы.

О мудрый, ничтожна, вредоносна жертва большинства людей, стремящихся к награде; а эта жертва, украшенье славы, соответствует твоей моральной чистоте, чарующей своей безупречностью.

О сколь блаженна участь подданных, которым ты защитник: ведь, несомненно, даже и отец не может стать таким защитником своих детей!».

Другой сказал:

«При наличии великого богатства люди обычно щедрость проявляют, надеясь на награду; а поведением нравственным стремятся к воздаянию в сем мире или жаждут неба, но проявление подобное обоих этих качеств, как у тебя, искусного в поступках ради ближних, не наблюдается у тех, кто не возвышен мудростью и бескорыстной добротой не блещет».

Таким образом, «чистых сердцем не склонить к дурным деяниям»; помня об этом, следует стремиться к душевной чистоте.

И поскольку стремленье к благу подданных несёт царям спасенье, счастие и славу, нельзя им отвращаться от него.

[Так следует сказать в поучение царям. Ещё следует добавить: возрастание праведности в народе ведёт к благополучию; зная это, стремящийся к благополучию должен обратиться к праведности, а также следует рассказывать, что «Никогда вред, причиняемый живым существам, не ведёт к благополучию, а лишь щедрость, смирение и самообузданье. Поэтому всякий, кто стремится к нему, должен проникнуться щедростью и прочими добродетелями».

Равным образом следует рассказать это, когда речь идёт о Татхагате, говоря: «Наш Владыка ещё в прежних своих рожденьях показал, что сердце его стремится к действиям на благо ближних».]

Джатака о Гатикаре

Так я слышал, однажды. Самый Почитаемый странствовал по стране Косала с великой общиной монахов. И вот в одном месте Самый Почитаемый сошёл с дороги и улыбнулся. И тогда достопочтенный Ананда подумал так: "В чём здесь причина? Почему Самый Почитаемый заулыбался? Разве Татхагаты улыбаются, если нет на то причин?" Тогда достопочтенный Ананда, сместив монашеское одеяние на одном плече (прим: т.е. он освободил правое плечо от одежды) и сложив ладони в знак почтительного приветствия, так обратился к Самому Почитаемому: — Преподобный Учитель, в чём здесь причина? Почему Самый Почитаемый заулыбался? Разве Татхагаты улыбаются, если нет на то причин?

— В прежние времена, Ананда, на этом месте было селение под названием Вегалинга , богатое, процветающее, многолюдное, густонаселённое. И вот, Ананда, неподалёку от Вегалинги останавливался Самый Почитаемый Кассапа, Архат, Достигший Совершенного Правильного Пробуждения. Здесь был парк Самого Почитаемого Кассапы, Архата, Достигшего Совершенного Правильного Пробуждения. И вот здесь, Ананда, Самый Почитаемый Кассапа, Архат, Достигший Совершенного Правильного Пробуждения, сидел и давал наставления общине монахов.

Тогда достопочтенный Ананда, сложив вчетверо монашескую накидку, приготовил место и так обратился к Самому Почитаемому:

— Преподобный Учитель, если это так, то пусть Самый Почитаемый присядет. Пусть земля этого места станет той, где провели время два Архата, два Достигших Совершенного Правильного Пробуждения.

И Самый Почитаемый сел на приготовленное для него место. Сев, Самый Почитаемый так сказал достопочтенному Ананде:

"В прежние времена, Ананда, на этом месте было селение под названием Вегалинга, богатое, процветающее, многолюдное, густонаселённое. И вот, Ананда, неподалёку от Вегалинги останавливался Самый Почитаемый Кассапа, Архат, Достигший Совершенного Правильного Пробуждения. Здесь был парк Самого Почитаемого Кассапы, Архата, Достигшего Совершенного Правильного Пробуждения. И вот здесь, Ананда, Самый Почитаемый Кассапа, Архат, Достигший Совершенного Правильного Пробуждения, сидел и давал наставления общине монахов.

Ананда, в селении Вегалинга жил гончар по имени Гатикара, приверженный служитель, лучший жертвователь Самого Почитаемого Кассапы, Архата, Достигшего Совершенного Правильного Пробуждения. И был у гончара Гатикары юный друг по имени Джотипала, дорогой друг. И вот, Ананда, однажды гончар Гатикара так сказал юноше Джотипале:

— Друг Джотипала, пойдём на встречу с Самым Почитаемым Кассапой, Архатом, Достигшим Совершенного Правильного Пробуждения. Я только и думаю о том, как прекрасно встретиться с этим Самым Почитаемым, Архатом, Достигшим Совершенного Правильного Пробуждения.

На это, Ананда, юноша Джотипала так ответил гончару Гатикаре:

— Полно тебе, друг Гатикара! К чему мне встречаться с этим бритоголовым аскетишкой?

Во второй раз, Ананда, гончар Гатикара так сказал юноше Джотипале:

— Друг Джотипала, пойдём на встречу с Самым Почитаемым Кассапой, Архатом, Достигшим Совершенного Правильного Пробуждения. Я только и думаю о том, как прекрасно встретиться с этим Самым Почитаемым, Архатом, Достигшим Совершенного Правильного Пробуждения.

И во второй раз, Ананда, юноша Джотипала так ответил гончару Гатикаре:

— Полно тебе, друг Гатикара! К чему мне встречаться с этим бритоголовым аскетишкой?

В третий раз, Ананда, гончар Гатикара так сказал юноше Джотипале:

— Друг Джотипала, пойдём на встречу с Самым Почитаемым Кассапой, Архатом, Достигшим Совершенного Правильного Пробуждения. Я только и думаю о том, как прекрасно встретиться с этим Самым Почитаемым, Архатом, Достигшим Совершенного Правильного Пробуждения.

И в третий раз, Ананда, юноша Джотипала так ответил гончару Гатикаре:

— Полно тебе, друг Гатикара! К чему мне встречаться с этим бритоголовым аскетишкой?

— В таком случае, друг Джотипала, давай возьмём скребок для растирания и порошок для мытья и пойдём к реке мыться.