Изменить стиль страницы

Когда же он подумал об уходе, то царь нагов снял со своего головного украшения волшебную драгоценность и вручил её со словами:

— Великий муж, твёрдый в своём обете, ты обязательно станешь буддой. Когда же полное просветление обретёшь, да стану я твоим учеником!

— Да будет так, — сказал бодхисаттва и спросил:

— Какова сила этой чинтамани?

— Силой этой драгоценности, — отвечал царь нагов, — все желаемое ниспадает дождём на пребывающих в округе четырёх тысяч йоджан.

"Хотя сила этой чинтамани и велика, — подумал бодхисаттва, — однако она ещё недостаточна для свершения моих помыслов". Царь нагов проводил его за ворота замка, и он двинулся в путь и шёл до тех пор, пока вдалеке не заметил сверкающий золотой замок.

Подошёл к нему бодхисаттва и увидал, что замок тот окружен семью рядами рвов, а во рвах полным-полно ядовитых змей. И опять помыслил бодхисаттва с любовью [о змеях], ядовитые змеи успокоились, и он пошёл, ступая по ним. У замка также лежали, свернувшись, две огромные змеи, головами касаясь ворот. Увидя бодхисаттву, они подняли головы и выпустили ядовитые жала. Но в силу милосердного помысла бодхисаттвы успокоилась их ярость, и он, ступая по головам [змей], вошёл в замок.

Царь нагов, пребывавший в палате замка, украшенной бесчисленными драгоценностями, увидал бодхисаттву и с удивлением подумал: "Моё жилище окружено семью рядами рвов, во рвах полно ядовитых змей, поэтому никто, кроме нагов и якшей, сюда не отважится прийти. Кто этот человек и откуда он пришел?" Царь встал навстречу бодхисаттве, почтительно поклонился ему и усадил на драгоценный трон. Затем он угостил его различными вкусными яствами, а когда тот поел, спросил:

— Кто ты и откуда пришел?

— Я пришел из Джамбудвипы, — отвечал бодхисаттва. — Духовные заслуги живых существ Джамбудвипы ничтожны, и в результате этого они всячески вредят друг другу, убивают один другого за имущество, еду и питьё, полностью привержены десяти неблагим деяниям. После смерти своей они тут же попадают на стезю трёх дурных рождений и подвергаются многим мучениям. Поэтому, сжалившись над ними и желая взять их под свою защиту, я пришёл, чтобы попросить у тебя, великий царь, волшебную драгоценность — чинтамани.

— Драгоценность, исполняющую желания, заполучить нелегко, — отвечал царь нагов, — но если ты, достопочтенный, пришёл ко мне с таким намерением, то пробудь у меня четыре месяца и принимай мои пожертвования, тогда и я подарю тебе чинтамани.

— Так и сделаю, — согласился бодхисаттва.

Царь нагов на протяжении четырёх месяцев угощал его различными вкусными яствами, сопровождая подношения музыкой. А бодхисаттва раскрыл перед ним Учение во всей его полноте. И за это обрадованный царь нагов, невзирая на [недовольство] других нагов и якшей, предоставлял ему все, что только он пожелает. После того как подобным образом прошло четыре месяца и бодхисаттва собрался уходить, царь драконов вынул из своего головного украшения волшебный драгоценный камень и вручил его бодхисаттве, произнеся такое моление: "Великий муж, твёрдый в своём обете, [ты] непременно станешь буддой. Когда же полное просветление обретёшь, да сделаюсь я твоим лучшим учеником, да стану прислуживать тебе!"

— Да будет так, — ответил на это бодхисаттва и спросил:

— Какова сила этой чинтамани?

— Эта чинтамани такова, что все желаемое ниспадает дождём в округе восьми тысяч йоджан, — отвечал царь нагов. Обрадованный бодхисаттва подумал: "Протяжённость Джамбудвипы — не более семи тысяч йоджан. Эта драгоценность поможет осуществить моё желание".

Подумав так, он завернул три чинтамани, добытые им, в полу одежды, вышел за ворота замка, провожаемый царём нагов со свитой, и отправился в [обратный] путь. Пройдя немного, бодхисаттва взял волшебные драгоценности в руку и произнёс такое моление: "Если эти драгоценности действительно являются чинтамани, исполняющими желания, то пусть я полечу по небу". И как только прозвучали эти слова, он взмыл в небо и перенёсся через море на другой берег. Здесь, немного усталый, он заснул. Тем временем простые морские наги держали такой совет.

— В этом море, — говорили они, — есть только три драгоценности, исполняющие желания. Все три драгоценности унёс этот человек. Раз эти драгоценности обладают такими достоинствами, то украдём их ради наших нужд. И пока бодхисаттва спал, наги украли у него драгоценности, исполняющие желания.

Проснувшись, бодхисаттва глянул и, не найдя чинтамани, подумал: "Их, конечно, украли морские наги. Я, сколько достанет моих сил, вычерпаю море и осушу его". И, подумав так, он сказал себе: "Пока не возвращу чинтамани, не уйду". И, подойдя к берегу моря, он взял черепаховый панцирь и стал вычерпывать им море. Морское божество, зная замысел бодхисаттвы, сказало ему:

— Море это глубокое и широкое, простирается оно на тысячу триста тридцать йоджан. Пусть сюда придут даже все жители Джамбудвипы, они не смогут осушить море. Что уж говорить о тебе одном! Это бессмысленная затея!

— Если один человек выполняет работу от всего сердца, то нет такого, что он не смог бы свершить, — ответил ему на это бодхисаттва.

— Своими волшебными драгоценностями я хотел всем людям сотворить пользу и благо и за эту благую заслугу стать воистину буддой. Если не падать духом, то почему же нельзя осушить это море?

Тем временем Вишну и другие боги увидали, как бодхисаттва в одиночестве вычерпывает воды моря, предавшись всем телом и духом этой трудной работе во имя блага многих живых существ. И они подумали: "Надо помочь бодхисаттве". Позвав один другого, божества приблизились к бодхисаттве и увидали, как он вычерпывает воду. Тогда все божества сняли с себя небесные одежды и погрузились в воду. Когда они вышли из воды, то морские воды сократились на сорок йоджан. Вторично погрузились они в воду, и море сократилось на восемьдесят йоджан. И в третий раз они погрузились в воду, и море сократилось на двести йоджан.

Тут наги перепугались и подошли к бодхисаттве со словами:

— Остановись, прекрати осушать море. Бодхисаттва остановился, и наги спросили его:

— Зачем тебе нужны эти волшебные драгоценности?

— Они нужны для блага живых существ, — ответил тот.

— Они нужны для блага живых существ, но ведь в море также много живых существ, зачем же нам [отдавать] [волшебные драгоценности]? — возразили наги.

— Хотя в море и обитает много живых существ, — ответил им бодхисаттва, — им неведомы страдания бедности.  Живые же существа Джамбудвипы, ради богатства один другому зло и вред причиняя, десять неблагих деяний широко творят, за что после смерти все возрождаются в аду живых существ. Из сострадания к ним я и нуждаюсь в этих чинтамани. Тогда наги достали волшебные драгоценности и вернули их бодхисаттве. Морское божество, видя подобное усердие бодхисаттвы, подумало: "Он непременно станет буддой" — и произнесло такое моление: "Когда он обретёт полное просветление, да сделаюсь я его лучшим учеником!".

Бодхисаттва же, получив назад волшебные драгоценности, [силой их] взмыл в небо и прибыл в свою землю.

— Вернулись ли мои сотоварищи — купцы и благополучно ли они прибыли? — спросил он там.

Обрадовались и удивились, увидав его, купцы, которые благополучно достигли дома. Они пошли к брахману Кациле, и тот, когда услыхал о возвращении из-за моря бодхисаттвы, устроил большой пир для него и его сотоварищей — купцов. Тут бодхисаттва взял в руку чинтамани и, войдя в дом брахмана, наполнил богатствами все его сокровищницы. После этого брахман поднёс бодхисаттве воду в драгоценном сосуде. Тот омыл своё тело и ноги, а брахман украсил дочь различными драгоценностями, взял её за руку и вручил бодхисаттве, который принял её, доставив брахману огромную радость. Брахман дал дочери пятьсот юных рабынь и пятьсот богато разукрашенных слонов, и под звуки музыки бодхисаттва и его свита двинулись в путь. Родители же Цинпа-ценпо, расставшись с сыном, не осушали слез, отчего оба ослепли.