— Как давно?
Я взглянул на часы. Было половина двенадцатого.
— В течение двух последних часов. Я не улавливаю смысла в ваших последних вопросах.
— Вот как?
Капитан поднялся на цыпочки. Он был небольшого роста. Смит был выше его на целую голову, но держался тихо и почтительно, не в силах забыть субординацию военного времени, которая давно уже канула в вечность.
— Вы ведете себя весьма таинственно, капитан.
— Хорошо, буду откровенен. Но прежде чем продолжить разговор, мне бы хотелось узнать имя человека, который может за вас поручиться. Человека, с которым я лично знаком или репутация которого мне хорошо известна.
— Это довольно сложно в такое время.
— Ситуация тоже непростая.
— Ол райт, знаете ли вы Джона Траттвелла в Пасифик Пойнте?
— Да, мы с ним немного знакомы. Я лучше знаю его
бывшего компаньона, мистера Эмерсона Литтла. Он поверенный моей тещи.
— Прекрасно, можете справиться обо мне у него.
Капитан уселся за свой стол, позвонил по телефону и, к счастью, застал Эмерсона Литтла дома. После предварительных, ничего не значащих фраз он спросил у Литтла мнение о моей особе. Выражение его лица нисколько не изменилось, когда он слушал ответ. Поблагодарив собеседника, он положил трубку.
— Он считает вас экспертом высшего класса в вашей области. Надеюсь, он знает, что говорит.
— Я тоже надеюсь.
— Жизнь моей племянницы может быть в опасности?
— Именно из этого предположения я и исхожу.
Лицо его сжалось, как кулак.
— Знаете ли вы, что ее похитили?
— Похитили? Этого только не хватало! Не знаю, разумеется.
— Так знайте. Ее отец вскоре после возвращения домой получил требование о выкупе.
— В письменной форме или по телефону?
— Насколько я понял, по телефону. Сумма очень солидная, гораздо больше, чем у него есть в наличии.
— Сколько?
— Сто тысяч долларов наличными. Поскольку у Джека и Мэриан своих денег нет, они обратились к его матери. Вот она-то, мать Джека, бабушка Лорел, и позвонила мне несколько минут назад. Джек просил ее никому не рассказывать, но она все же решила посоветоваться со мной. Я, фигурально выражаясь, основной мозг семейства, хотя и породнился с ними лишь через женитьбу.
Я отметил, что природа не обделила его тщеславием, которое довольно странно сочеталось с тревогой за племянницу. Племянницу по браку.
Я спросил:
— Как скоро надо раздобыть деньги?
— Их требовали сегодня, но, конечно, это невозможно, поскольку чек их не устраивает. Им придется дать нам какой-то срок.
— Они собираются еще раз звонить?
— Да, насколько я понял. В течение ночи Джек попытается уговорить их дать отсрочку хотя бы до завтрашнего полудня.
— Он намерен обратиться в полицию?
— Вряд ли, его предупредили, чтобы он не вздумал
этого делать. Понимаете, сам я с Джеком не разговаривал. Пересказываю то, что мне сообщила теща. Сильвия, естественно, страшно расстроилась, поэтому говорила не очень связно.
— Она намерена дать деньги?
— Конечно. Сильвия страшно любит Лорел, как и мы все. В отношении денег задержки не будет.
— Зато могут возникнуть другие проблемы. Прежде чем выплатить требуемую сумму, надо убедиться, что Лорел действительно находится в руках того человека или тех людей, которые требуют выкупа. Ну и то, что Лорел жива.
Сомервилл испуганно посмотрел на меня.
— Я не могу взять такую ответственность на одного себя. С этим прорывом нефти у меня и так дел "по горло.
— Как вы считаете, авария с нефтью имеет отношение к тому, что случилось с вашей племянницей?
— Я не совсем понимаю. Вы имеете в виду какого-то маньяка, пекущегося о чистоте окружающей среды, который мог пойти на такое дело ради мести?
— Нет, этого я не предполагал. Кстати, я тоже стою за сохранение окружающей среды. Так же думала...— Я поймал себя на том, что уже наполовину поверил в гибель Лорел.— ...такого же мнения придерживается и ваша племянница.
— Тогда о чем именно вы толкуете?
— На этой неделе ваше семейство попало в центр внимания широкой публики. Вчера вы с отцом Лорел выступали по телевидению, а его портрет был помещен в газете.
— Его портрет, а не Лорел!
— Да, но она наиболее уязвима. Ее и схватили.
Из холла донесся женский голос:
— Кого там схватили?
Женщина прошла мимо Смита в кабинет. Стройная особа, которая, очевидно, одевалась в спешке и не успела даже причесать" свои светлые волосы. Капитан Сомервилл вскочил с места.
— Сегодня вечером похитили Лорел.
Он сообщил ей некоторые подробности: сумму выкупа и тот факт, что Сильвия согласна уплатить. Потом обратился ко мне:
— Мистер Арчер — частный детектив. Я как раз собирался спросить его,-не может ли он помочь нам в этом деле. Сегодня утром он видел Лорел.
Женщина сначала изучающе посмотрела мне в глаза, потом протянула руку.
— Я Элизабет Сомервилл, тетя Лорел.
В ее привлекательном лице проскальзывало несомненное сходство с Джеком, но глаза у них были разные, а именно они-то и являлись самым ценным ее достоянием. Голубые, необычайно искренние и глубокие, в них, как в зеркале, отражались все человеческие чувства, в том числе и боль.
— Как случилось, что вы познакомились с Лорел?
Я ей все рассказал, не позабыв упомянуть и про таблетки.
— Бедная Лорел! Сможете ли вы помочь, мистер Арчер? Ей и нам?
— Могу попытаться, но мне необходимо действовать вместе с вашим братом.
— Я уверена, что это будет вам обеспечено.
Но она ошибалась. Когда капитан Сомервилл позвонил ее брату в Пасифик Пойнт, Джек Леннокс наотрез отказался выслушивать его доводы. Все мы отчетливо различили яростные вопли Джека по телефону. Кончилось дело тем, что Сомервилл в сердцах бросил трубку.
— Джек не желает со мной разговаривать. Вопит, что нельзя занимать линию его телефона. Насколько я понял, он считает, что я сую нос в чужие дела.
— И все же ему придется с этим примириться,— рассердилась Элизабет Сомервилл.— Лично я не могу положиться на одного только Джека в столь ответственном деле. Он страшно расстроен, это слышно по его голосу, а в таком состоянии мой брат теряет способность трезво мыслить и вечно совершает глупости.
— Я сейчас не в силах туда ехать,— раздраженно заявил Сомервилл.— За последние двое суток я не спал и пары часов, а завтра мне тоже предстоит трудный день. Мы должны добиться прекращения утечки нефти.
Жена наблюдала за ним со смешанным выражением сожаления и нетерпения на красивом лице, которое ясно показывало, что она намного моложе своего усталого супруга.
— Что вы скажете о детективах вашей компании? — спросил я.— Вы можете положиться на них?
— Что ж, это выход из положения!—воскликнул капитан.
Но его жена покачала головой.
— Нет, это отпадает.
— Почему?
— Потому что наш отец глава компании. В течение суток ему станет известно о похищении Лорел, а я считаю крайне важным, чтобы он пока об этом не знал. Хотя бы до того момента, когда все закончится и Лорел будет дома в полной безопасности.
— Ваш отец очень старый?
— Да, конечно, хотя сам он этого не признает. И у него уже был один сердечный приступ, очень тяжелый... Не довезете ли вы меня до Пасифик Пойнта, мистер Арчер? Меня-то Джек выслушает, и я уверена, что вы станете бок о бок с ним работать,
После личного знакомства с Джеком Ленноксом я был далеко не так уверен, но ответил ей, что охотно довезу.
— Ну а мне что делать? — спросил капитан Сомервилл.
— Ложись снова в постель,— ответила жена.— Смит за тобой присмотрит. Верно?
Чернокожий верзила, неподвижно стоявший в дверях, подал голос:
— Конечно, миссис Сомервилл.
Она внимательно посмотрела на него.
— Что за выстрел меня разбудил?
Смит смутился:
— В домике у пруда завелась крыса...
— Но я ведь говорила тебе, чтобы ты не стрелял в крыс. Если тебе так хочется с ними бороться, лови их капканами.