Изменить стиль страницы

Арахна села и подняла недоеденного зайца. Пауки с ее головы напали на мясо с безумным голодом. Через миг они вернулись на голову Арахны, а она бросила скелет в груду костей.

Она подняла запястье и удовлетворенно посмотрела на сочетающиеся браслеты.

— Любопытный кот и хитрая лиса, — сказала она и посмотрела на Кальдера. — Мы благодарны за твой подарок и дадим тебе ответ, — она скривилась и отогнала что-то из мыслей. — Мы не ели красивую принцессу. Господин прислал свиней за ней. Гадкая свинья. Мы прятались на дереве, а они ели нашу еду. Они забрали нашу красивую принцессу и ее сияющее кольцо, — она погладила браслет. — Но хитрую лису мы себе приберегли.

Он успокоился, узнав, что Фэлин не стала ужином жуткой Арахны и ее паучьей армии. Он не вынес бы мысль, что ее косточки были бы в груде других жертв Арахны. Но он проклинал беспечность за то, что его поймали. Он не ждал спасения от друзей, они не знали, где он. Он не надеялся, что его спасет отряд свинов. Феллстоун за ним не пошлет.

18

ЭШ 

Эш услышал тонкий крик о помощи. Он не был уверен, что это голос Кальдера, но кто еще мог попасться в Проклятом лесу сегодня? Раздался второй крик, и Тесса сказала:

— Кальдер!

— Думаю, туда, — указал Эш.

— Придется оставить призрака, — она посмотрела на него словно он мог возразить.

Но Эш не мешкал, когда нужно было спасать своих.

— Так тому и быть, — сказал он. Тесса посмотрела с благодарностью, они побежали к кустам. Ветви шлепали их, царапали кожу. Им нужно было скорее к Кальдеру. Его крики прекратились, и их ничто не направляло к нему. Эш молился богам, чтобы он выжил.

Они заметили движение под большим спутанным деревом впереди. Эш схватил Тессу за руку и замедлил ее. Он прижал палец к губам, когда она обернулась. Она кивнула, и они направились к дереву. Они приближались, стало видно женщину, похожую на ведьму, которая что-то делала под ветвями.

— Что-то не так с ее волосами, — прошептала Тесса.

Эш смотрел на что-то еще.

— Думаю, там Кальдер… свисает с дерева, — он смотрел на самый большой сверток.

Тесса проследила за его взглядом и охнула.

— Подойдем ближе, — сказал Эш. Они пошли к дереву, где висел Кальдер.

Тесса схватила его за рукав и указала на сумку Кальдера, что лежала на земле, где он ее бросил. Она подбежала туда и открыла ее.

Эш увидел достаточно. Он выпрямился и вытащил меч для атаки.

— Стой, — прошептала Тесса. — Тут может что-нибудь быть.

Эш не верил, что в сумке Кальдера может быть что-то лучше его меча. Он уже одолел свина в бою. Как с этим сравнить старушку? Эш еще не уловил разницу между смелостью и глупостью. Он побежал мимо Тессы, она недовольно фыркнула, роясь в сумке Кальдера.

Карга повернулась на звук шагов Эша. Он бежал к ней, поднимая меч.

— Отпусти нашего друга из…

Он замолк, поняв с ужасом, но на ее голове были не волосы, а гнездо пауков.

Она криво улыбнулась ему, узнав его страх. Она рассмеялась, щелкая, ее пауки бросились с ее головы на меч Эша, побежали по его руке и телу. Он закричал, выронил меч и бросился на землю, извиваясь.

«Они всюду», — его лицо, под одеждой… он не мог видеть, дышать, он корчился от боли.

Он услышал крик Тессы вдали:

— Отзови пауков, — они все еще были на нем, ползали и кусались. Он дико хлопал себя и бился о землю. Если бы неподалеку был утес, он бы тут же прыгнул, прекратив пытку.

Кто-то издал сдавленный звук, Тесса снова заговорила:

— Отзови их, или умрешь!

Пауки слезали с него пульсирующей толпой. Он открыл глаза, увидел, как черная масса разбегается по земле к груде костей, где они собрались и замерли. Его тело еще покалывало, оно чесалось, он хлопал по невидимым врагам.

Наконец, Эш смог поднять голову. Тесса стояла за старухой, тонкая веревка стягивала шею ведьмы. Тесса затянула сильнее, и женщина давилась и лепетала.

— Даже не думай вернуть их, — сказала Тесса. — Они меня не пугают.

Эш поднялся, схватил меч и поспешил к Кальдеру. Он срезал его с дерева, но поймал не так хорошо, как хотел — Кальдер ему потом выскажет за это. Как только его друг оказался на земле, он быстро разрезал паутину, хотя снять липкие нити с меча, и волос с одеждой Кальдера.

Как только он смог двигаться, Кальдер выхватил кинжал, подошел к старухе и прижал острие под ее подбородком.

— Может, это научит тебя не ловить людей, — сказал он.

Тесса охнула, и Эш посмотрел на нее. Она смотрела на браслеты Арахны с котом и лисой.

Кальдер заговорил, словно пытался успокоить ее:

— Все хорошо, Тесса. Твоя мама сбежала.

— Но как ты…

— Я отвечу позже, — Кальдер повернулся к карге. — Скажите, где сейчас принцесса.

Тесса ослабила веревку, и та смогла прохрипеть:

— Она давно тут была. Но мы слышали, что она убегала еще раз после того, как господин вернул ее.

— Он нашел ее снова и вернул в замок? — спросил Кальдер. Она не ответила, он прижал кинжал к ее гадкой коже. Зеленая кровь текла из царапины.

— Мы не знаем, — сказала Арахна. — Мы закрыты от всех. Оставьте нас.

— Закрыты? Ты хотела меня съесть.

— Мы не хотели навредить. Нам нужно есть. Одноглазый мужчина и его друзья тоже должны есть.

— Скажи, как добраться отсюда до замка, — сказал Эш.

Глаза Арахны опасно загорелись.

— По тропе, — сказала она.

Кальдер ударил ножом по корню дерева рядом с ней, пронзив одного из пауков, задержавшегося там. Она закричала, словно он ранил ее плоть.

— Не рань нас! — прохныкала она.

— Не ври! — сказал Кальдер.

— Паутина ведет к господину, — сказала она, кивнув на тонкую веревку вокруг ствола дерева. Веревка — плотно сплетенная шелковая паутина — вела к следующему дереву.

«Жуть, — подумал Эш. — Больше пауков».

Больше она ничего не рассказала. Они связали Арахну веревкой из сумки Кальдера и повесили на дереве. Они уходили, а ее пауки спешили к ней.

— Не лучший вариант, — сказал Кальдер, закинув сумку за плечо. Он схватился за веревку из паутины рукой. — Хоть не липкая. Я буду держаться. В темноте можно упустить ее из виду, — он повел их вперед от дерева к дереву.

Эш еще стряхивал воображаемых пауков. Красные следы укусов покрывали его руки и лицо.

— Ты точно сталкиваешься с пауками, когда копаешь могилы, — сказал Кальдер.

— Да, пауки, — сказал Эш. — Но не нападающая армия, — он поежился и повернулся к Тессе. — Почему ты их не боишься?

Она нетерпеливо ответила:

— Это лишь жуки. Птицы их едят.

Он думал, она будет чувствительнее. Он был благодарен, что она спасла его, но стыдился, что она увидела его в худшей ситуации, беспомощным, на земле, скулящим как ребенок. Все из-за крохотных созданий, которых ели птицы.

Он отошел, она миновала его и подошла к Кальдеру.

19

ТЕССА 

Кальдер забрал оба браслета у паучихи, отдал мне мамин. Я сразу надела его на руку, вопросы кружились в голове. Я была уверена, что браслет Кальдера не просто так похож на ее браслет. Если он знал ее, почему не сказал мне раньше?

Я подошла к нему и сказала:

— Откуда у нее браслет моей матери?

— Украла, как и мой.

— Тогда… как сбежала моя мама?

— Ее спасли свины Феллстоуна, — сказал Кальдер.

— Зачем им это делать?

— По приказу Феллстоуна.

— Кто она для него?

Он замер, посмотрел на меня с сочувствием в глазу. Он тихо сказал:

— Она была его женой.

Его слова не имели значения. Я думала, что ослышалась, и попросила повторить.

Кальдер заговорил таким тоном, будто с маленьким ребенком.

— Твоя мама была моей подругой Фэлин, которая стала женой лорда Феллстоуна.

Я думала, Арахна запутала его разум. Может, ее пауки отравили его.

— Это смешно, — сказала я. — Мою маму звали Джиллиан, она была замужем за твоим отцом.