14
ЭШ
Тесса взлетела по дереву, ведь много лазала по ним в детстве, и прижалась к ветке, что была на уровне башни часовни. Эш последовал за ней, но был неуклюжим, хотя мог объяснить это тем, что не привык к мечу за спиной. Он растянулся на ветке ниже нее, не зная, что его части еще было видно для глаз внизу. Может, свины не догадаются посмотреть вверх. Они могли лазать, но инстинкты кабанов не должны их пустить туда.
Эш старался не двигаться, четверо свинов шагали по грубой тропе недалеко от их дерева. Трое двигались, озираясь, нюхая воздух, не останавливаясь. Четвертый задержался. Его бивни казались длиннее, острее и опаснее, чем у других. Зверь замедлился у дерева, пару раз вдохнул, но не увидел Эша или Тесу и через миг он пошел за другими свинами.
Еще несколько минут Тесса и Эш не двигались. Наконец, он посмотрел на нее, склонившуюся с края ветви. Она смотрела на жучка, ползущего рядом с ее лицом. Она подняла его, посмотрела на него, поднесла ко рту.
— Что ты делаешь? — прошептал Эш. От голода можно было съесть живого жука, но прошло всего пару часов после их ужина.
— Ничего, — она бросила жучка. — Ты же не думал, что я…? — она осмотрелась. — Где Кальдер?
— Не знаю. Я думал, он за нами.
— Нам нужно найти его.
Эш опустился с ветки, она слезла за ним. Они пошли по лесу, но медленно из-за густых зарослей. Эш надеялся найти Полярную звезду как проводник, но туман закрывал небеса. Полумесяц сиял за ним, даря мало света, не помогая понять, в какой стороне замок. Он знал лишь, что они могли идти туда, откуда прибыли.
Он хотел остановиться и спросить у Тессы, но земля задрожала, и свин с острыми бивнями появился перед ними. Тесса завизжала, зверь поднял огромный меч двумя руками. Страх парализовал Эша, он вспомнил другого свина, в другом времени и месте. Но Тесса крикнула его имя, приведя его в чувство. Его волосы были завязаны, как было у Лэнса, и он ощущал в себе силу брата.
— Назад! — крикнул он Тессе. Он выхватил меч, что она дала ему, и занял стойку. Он вспомнил фразу, что выбрал для себя по просьбе Лэнса. Он крикнул. — Ты явился из пепла, а станешь Эшем!
Острое лезвие взлетело, свистя, словно смеялось. Эш потерял равновесие и отскочил. Свин наступал, как таран, атакуя так яростно, что Эш мог лишь отбиваться. Движения Эша были умелыми, он мог бы танцевать с этим свином, но враг не давал шанса. Он бил по мечу Эша снова и снова, утомляя его, отгоняя его. Эш отвечал медленнее, слабел. Его тренировки были на технику, а не выносливость. Он знал, что это было ошибкой. Свин вообще был без навыков, это была грубая сила.
Эш не знал, сколько продержится.
«Куда ушла Тесса? — он надеялся, что дал ей время спастись, но не понимал, почему она не ударила свина тяжелой веткой по голове сзади. Он отвлекся, споткнулся и упал на спину. — Моя первая и последняя битва уже окончена», — он смотрел, как свин поднимает большой меч, чтобы прикончить его. Эш ненавидел себя за то, что умрет в бою с этим противником, который ничего для него не значил, и даже не столкнется с тем, что был в его кошмарах.
А потом произошло странное. Птица напала на лицо свина, царапая и клюя его глаза, мешая свину целиться. Эш откатился, и удар свина обрушился рядом ним. Птица хлопала крыльями по лицу свина, продолжая клевать и царапаться. Свин вскинул голову, чуть не разрезав птицу бивнями. Она отлетела в последний миг.
Эш воспользовался отвлечением свина, вскочил на ноги и вонзил меч между ребер врага. Свин покачнулся, рухнул и забился, а потом умер. Эш стоял над ним, тяжело дыша, его тело дрожало. Он не сразу мог успокоиться. Когда он сделал это, он вытащил меч и вытер о форме мертвого свина.
Он огляделся.
— Тесса?
Она вышла из-за дерева.
— Ты в порядке? — сказала она.
Он не был уверен.
— Я впервые убил его… это? — он не знал, как определить свина. Существо было наполовину человеком, наполовину зверем. Эш не радовался тому, что убил его. Магия лорда Феллстоуна создала их, заставила служить ему. Только он был в ответе за их действия.
— Ты был невероятен, — сказала Тесса.
— Да? Ты смотрела? Я не знал, куда ты ушла.
— Прости, я испугалась.
— Я думал, ты его чем-нибудь ударишь, — он надеялся, что это не звучало как критика. Он хотел, чтобы она восприняла это как предложение для следующего сражения.
— Стоило бы, — сказала она. — Не знаю, почему я не подумала об этом. Просто застыла.
Он нервно огляделся.
— Пойдем отсюда. Мне повезло в этот раз. Птица напала на его лицо.
— Смелая птица, — сказала она с улыбкой.
15
КАЛЬДЕР
Кальдер выбрался из укрытия и вытащил сумку. Он стряхнул с себя листья, не замечая прутики в волосах. Он открыл сумку и порылся в содержимом несколько мгновений, ругаясь, пока не вытащил нужный предмет: ручной компас. Его планом было пойти к замку, надеясь, что друзья поступят так же. Они не надеялись найти друг друга в лесу. Он поднес компас к лицу и подставил под лунный свет, чтобы разглядеть. Если он правильно понимал, ему нужно было идти на юг отсюда. Но если он ошибся, он заберется глубже в Проклятый лес, окружающий замок. Он решил рискнуть, закинул сумку за плечо и пошел.
— Тесса? Эш? — он звал тихо, если они вдруг не ушли далеко. Ветер шуршал ветвями, но ему никто не ответил. Он шел дальше.
Во время долгих путешествий по морю он сдерживал воспоминания о Фэлин под мыслями о дне и тревогах. Но чем ближе он был к месту, где она могла быть, тем больше воспоминаний пробивалось, и он едва мог думать о чем-то еще. Даже теперь он увидел ее во взмахе ветвей ивы, и она выглядела так, как он видел ее в последний раз. Она была тогда чарующей девушкой шестнадцати лет.
Тогда он безнадежно влюбился. Хуже, ему было всего семнадцать, и он глупо поверил, что его чувства могут быть взаимными, хоть они и были совсем разными. Ее ранг, богатство, красота и изысканность… безумно было верить, что у него есть шанс быть с ней. Он вместо этого убеждал себя, кто их уникальная связь глубже этого. Его практическая сторона понимала, что нужно рисковать, и он решил признаться ей в чувствах на ее шестнадцатый день рождения, несмотря на возможность унижения и разбитого сердца.
Большой бал проводили в ее часть той ночью. Фэлин хотела пригласить его, но ее родители сожгли бы зал, чем пустили бы сына поварихи гостем. Кальдер смотрел сквозь стекло двери террасы, пока она танцевала в руках других людей, легкая и грациозная, как облачко, пышное белое платье развевалось вокруг нее. Она была очаровательной, но она ему нравилась больше в простом наряде на их прогулках, когда грязь была на ее туфлях, а листья застревали в ее волосах.
Каждый мужчина, молодой и старый, ждал своей очереди. Но Фэлин особое внимание уделяла Дэниелу, юноше, который получил большее количество танцев. Дэниел был из обеспеченной семьи по соседству. Родители Фэлин терпели его семью, признавая превосходство Элдредов во всем.
Фэлин сияла, когда приближался Дэниел, и Кальдер подавлял уколы ревности. Она знала парня несколько лет, конечно, она хорошо к нему относилась. Но Кальдер заметил, что на последние месяцы Дэниел приходил все чаще. Когда он упомянул это Фэлин в разговоре, она отогнала его переживания.
— Мы говорим о книгах, — сказала она. — У его семьи их мало.
Каждый день рождения с десяти лет Фэлин убежала из дома в полночь, чтобы встретиться с Кальдером под ольхой. Он рано ушел с террасы, ждал ее несколько часов, и она пришла. Ее лицо было румяным от радости, пока она подходила.
— О, Кальдер, — сказала она. — Это была идеальная ночь.
— С днем рождения, — прошептал он. Ему хотелось излить чувства, но от ее слов он замешкался. Он был не дураком и заметил, что ее идеальная ночь прошла без него.
Она сжала его ладони.
— Этой ночью мы сбежим.