— Есть свои причины презирать Феллстоуна и его прихвостней. Я не боюсь, если тебя это беспокоит, — сказал Эш.
— Я ручаюсь за его храбрость, — сказала Тесса.
Эш удивился тому, что она его защитила. Кальдер вдруг вспомнил, где видел мальчишку раньше.
— Ты не сын копателя могил? — сказал он.
— А ты не предсказатель? — сказал Эш. — Одним глазом видеть будущее сложнее?
— У него острый язык, тут не спорю, — Кальдер уже теплее относился к парню. Он поднял меч в ножнах. — Умеешь использовать?
— Лучше многих, — сказал Эш.
Кальдер вручил ему оружие, и юноша пристегнул его к плечу.
— Нам нужно быть хитрее, — сказала Тесса, показывая этим свою неуверенность в способностях Эша. — Мы не можем пробить путь в замок силой. Может, залезем по стене?
— По стене? — Кальдер покачал головой. — Она выше вяза на лугу Ховорс, там не уцепишься.
— Я уже лазала по стенам, — сказала Тесса. — Если мы найдем длинную веревку, я смогу ее вам сбросить.
— Вряд ли я смогу даже с веревкой, — сказал Кальдер.
— Есть план лучше? — сказал Эш.
У Кальдера всегда был план, и все согласились, что он лучше, чем план Тессы. Начали они с еды, как должны начинаться все планы, ведь что можно достичь на пустой желудок? Жена фермера Джошуа угостила их яичницей с картофелем, полосками жирного бекона и толстыми кусками хлеба, который они макали в смородиновый джем. Кальдер следил, чтобы они наелись, а потом ушел к любимому тюку сена для сна. Когда солнце опустилось ниже к горизонту, они собрались и приготовились отправляться в замок.
Кальдер и его два спутника лежали бок о бок в телеге Джошуа, зажатые между ящиками с овощами и прикрытые брезентом. Как только они поехали, он принялся ругать себя за то, что они не устелили дно чем-то мягким, он недооценил дискомфорт досок, прыгающих от езды по брусчатке. Они еще и были зажаты так, кто Кальдер не мог отодвинуться от локтя Эша, который вонзался в него каждые пару минут, хоть он и шипел на юношу. Он хотя бы головой лежал у края брезента, и свежий воздух удерживал его от тошноты.
Через какое-то время он заметил большие врата в стене замка. Они дернулись так, что он чуть не вывихнул плечо.
— Он специально едет по кочкам, — проворчал он.
— Он твой друг, — сказал Эш, словно Кальдер был виноват в поступках Джошуа. Локоть Эша снова вонзился в Кальдера.
— У нас общий враг, — рявкнул Кальдер. Он едва знал фермера. Но как многие в Сорренвуде, Джошуа был против мага Феллстоуна из-за его несправедливых поступков в прошлом. Он не мешкал, когда подворачивался шанс действовать, хотя знал, что рисковал семьей, помогая им.
— Зачем ты здесь, Кальдер? — спросила Тесса. — Месть за столб?
— Это было один день. Я ищу друга.
— Он в замке?
— Она. Не знаю. Возможно.
— Служанка? — сказал Эш.
— Эй! — крикнул Джошуа раньше ответа Кальдера. Кони резко остановились, и трое спутников содрогнулись в телеге.
Кальдер прижал пальцы к губам и посмотрел в щель. Они проехали ворота и замерли на дороге, что вела мимо Проклятого леса в замок. Шестеро свинов с большими двуручными мечами стояли на страже, по трое с краев ворот. Они стояли как колонны, их глаза были холодными темными камешками, не мигали, насколько видел Кальдер. Он подавил дрожь.
Страж в чистой и хорошо выглаженной форме, в сияющих кожаных сапогах подошел к телеге. Его желтые волосы были разделены по пробору и приглажены жиром, чтобы не топорщились, но одна прядка торчала сзади. Он остановился рядом с Джошуа и застыл, требуя сухим тоном, чтобы фермер представился.
Джошуа заговорил в смятении.
— Орсон тут? Обычно он отвечал за врата.
— Я капитан Йоксал. Я теперь отвечаю за врата.
Плохо дело. Джошуа убеждал Кальдера, что Орсон будет у ворот, и что он почти приятен, и за пол-литра отличного виски Джошуа их пропустят, едва взглянув на телегу.
— Представьтесь, — повторил капитан.
— Джошуа Ферриман. Доставлял свежие овощи в замок двенадцать лет, а до этого мой папа.
— Что в телеге? — сказал капитан, едва слушая его.
— Как я и сказал… помидоры, морковь, лук, ячмень, — Джошуа пропал из поля зрения Кальдера и вернулся с сосудом в руке. — Капитан, может, хотите попробовать мой домашний виски? Он известен в этих краях. Вы точно хотите пить, простояв тут весь вечер, — он налил немного в чашку.
Капитан Йоксал не взглянул на напиток.
— Покажите, что под брезентом.
Джошуа сделал глоток.
— Ох, я превзошел себя в этом. Я точно не могу вас угостить?
— Отвяжите брезент, или мои свины разорвут его зубами, — процедил капитан.
Спутники в телеге испуганно переглянулись. Кальдер открыл сумку и безумно рылся в ней.
— Да где же это? — шипел он. Казалось, у его вещей был разум, и они перемещались на новые места, когда сумка была закрыта, чтобы досадить ему.
— Не нужно жестокости. Я все сделаю, — громко сказал Джошуа. Он отошел с сосудом, потом вернулся и склонился к брезенту, неспешно отвязывая его.
Кальдер вытащил флакон с зеленой жидкостью и покапал ею на них.
— Это прикроет наш запах, — прошептал он. Свины плохо видели и полагались на нюх, когда искали добычу.
Джошуа вытащил веревку из брезента.
— Что ж, посмотрите на мой отличный картофель, — сказал он.
Капитан Йоксал поднял брезент у заднего края, Джошуа попятился. Они с Кальдером договорились, что он убежит при первом признаке беды. А потом он сможет сказать, что Кальдер и его друзья угрожали ему жизнями детей, но он слишком боялся свинов, чтобы рассказать им об этом у ворот
Джошуа отступал, а капитан закатывал брезент все дальше. Кальдера вот-вот должны были раскрыть, он вскочил и ударил мужчину сумкой по лицу. Капитан оглушено упал на землю.
— Бегите! — крикнул Кальдер. Он спрыгнул с сумкой и побежал к лесу. Он слышал, что Тесса и Эш бегут за ним, а потом их шаги ушли в сторону. Разделение было хорошей стратегией, хотя они не продумали, как потом найдут друг друга. Но он не мог сейчас об этом переживать. Он оглянулся на врата и увидел, как Джошуа бежит в город и пропадает за первым зданием. Шестеро свинов потрясенно стояли, не зная, кого преследовать, без указаний их лидера-человека. Капитан Йоксал встал, отряхнул свою драгоценную форму и похлопал желтые волосы.
— За ними! — крикнул он. Свины все еще были растеряны, а потом капитан указал на лес. Двое бросились за Кальдером, а остальные туда, куда Тесса и Эш умчались в лес.
Кальдер бросился в спутанную рощу, нырнул в нее. Ветви царапали его лицо, впивались в одежду. Ветка зацепилась за его штаны и удержала на месте.
«Растения тоже защищают Феллстоуна?» — он оглянулся и увидел двух свинов, бегущих за ним. Он выругался и рванул вперед, дерево царапало кожу, но он вырвался. Он пролез среди грязи и хвои, пока колючие ветви не сменились мхом.
Свины не пролезли бы под заросли, но они смогут пробить себе путь. Кальдер с сумкой на плече бежал к поваленным деревьям, что были навалены впереди. Он забрался в брешь меж двух бревен, листья и земля прикрыли его.
Хотя звуки были приглушенными в лесу, он слышал приближение свинов. Их жир мешал им назвать бесшумность их качеством. Они постоянно фыркали, и Кальдер нервничал. Он был маленьким, видел оттуда мало, так что отбиться не смог бы. У него был кинжал, но он редко его использовал. Он потянулся к рукояти, чтобы быть готовым.
Рядом хрустнула ветка. Последовала тишина, что пугала сильнее шума, что был до этого. Он молился, чтобы зеленое зелье прикрыло запах его страха и его запах человека. Шуршали листья. Инстинкты говорили, что один из них склонился над ним, ожидая, как терпеливый зверь, когда добыча дрогнет. Запах дыхания свина достиг его, нос щекотало. Его кровь застыла при мысли о чихании.
А потом раздалось рычание и визг, свины толкались. Их шаги хрустели по хвое, они уходили.
Кальдер тихо чихнул в руку, а потом убрал листья, чтобы впустить свежий воздух.