— Да я шучу, успокойся, — усмехнулся молодой мужчина.
— Тоже мне шутник, блин, нашелся! — Фыркнула Эльза. — Кстати, а кто этот мальчик на портрете, так похожий на тебя?
Улыбка с лица Жерара тут же спала.
— Это мой старший брат-близнец Зигрейн. Он, как ты, наверное, заметила, разглядывая портрет, больше на отца похож. А я на маму.
— Заметила. Он, как мне показалось, во всем пытается ему подражать. Прическа, выражение лица, поза.
— Именно. Зигрейн неприятная личность. Благо, его нет сейчас в поместье. И, надеюсь, он не появится. Лучше бы тебе не встречаться с ним.
— Но он же твой брат.
— Я не питаю к нему никаких братских чувств. Впрочем, как и он ко мне. Зигрейн тот еще манипулятор, актер на публику и просто мерзкий тип.
— Понятно. А что эта Камилла хотела сказать? — Поинтересовалась Эльза.
— Ну, опуская все вежливые фразы, и если вкратце, она сказала, что ужин в шесть часов. Я зайду к вам в полшестого, разбужу, если обе спать будете.
— Спасибо. — Тепло улыбнулась Эльза.
*Вы говорите по-английски? (фран). Читается, как «Парле ву англе?»
**Нет, я не говорю по-английски (фран). Читается как «Нон, жё нэ парль па англе».
***Камилла, можешь идти/Камилла, вы можете идти (фран). Читается, как «Камия, ву пуве алле».
Глава 38. Нацу и Люси. Люси и Нацу
Люси проснулась от того, как ее кто-то потряхивал за плечо. Не осознавая реальности, девушка начала отмахиваться, нечленораздельно что-то произнося.
— Мама, еще чуть-чуть. — Выдохнула Люси, отворачиваясь.
— Люси, проснись, — послышался смутно-знакомый мужской голос. Чья-то сильная рука не переставала теребить плечо девушки, мешая той спать.
Наконец, приоткрыв глаза, Люси увидела расплывчатую фигуру. Сконцентрировав взгляд на мужчине, Люси таки полностью открыла глаза, а зрение пришло в норму.
— Жерар? — Она приподнялась на кровати, удивляясь его присутствию. Люси ожидала увидеть кого угодно, но только не Жерара.
— Он самый, — усмехнулся он.
— Где я? — Поинтересовалась Люси, оглядывая комнату, в которой проснулась. В глаза сразу бросилась неизвестная ей ранее обстановка. Комната была намного больше той каморки, в которой они жили с Эльзой в гостинице. Правда эта комната казалась ей пустой. В глаза бросились голые стены, большой шкаф и кушетка. Больше ничего не было.
— А ты не помнишь? — Жерар присел на кровать.
— Я помню, что мы поехали во Францию, в твое поместье. Помню, как читали повесть «Старик и море», а потом роман «Преступление и Наказание». Ну, это книги из будущего, в вашем времени они еще не написаны, их авторы даже не родились. — Поспешила пояснить она. — Потом помню, что я проснулась. Меня Нацу разбудил. Мира тоже проснулась. А у Эльзы голова болела. Я дала ей таблетку и фляжку воды. А потом оказалось, что там была не вода, а вино. И Нацу предложил культурно его выпить. — Перечисляла Люси, попутно вспоминая, что же произошло. Внезапно воспоминания накрыли ее с головы до ног, и она взволнованно и удивленно посмотрела на Жерара. Воспоминания о том, как они выпили еще одну бутылку вина, а затем коньяк быстро посетили Люси. Она вспомнила и то, как они с Мирой поставили «диагноз» Эльзе. И, естественно, память услужливо подкинула воспоминания о том, как они вели себя перед родителями Жерара.
— Вижу, ты все вспомнила. — Он перевел взгляд на зашторенное окно.
— Жерар, прости. Это я во всем виновата. Так бы мы давно оклемались от одной-то фляжки, но я призвала Деву и попросила ее принести нам еще выпивки.
— Не извиняйся, Люси, — улыбнулся он.
— Но твои родители…
— Да ладно, — он посмотрел на нее, — для отца я был лишь инструментом, с помощью которого можно вернуть нашей семье былое величие. У нас ведь нет денег, мы — обедневшая графская семья. Отец всегда стремился вернуть нашей семье состояние. И я, как он думал, буду инструментом, который поможет ему в этом. Но его надежды не оправдались, я сбежал. Уехал в Фиор, стал инквизитором. Меня больше волнует то, что о вашей выходке подумала моя мать.
— Я могу извиниться перед ними прилюдно за свое поведение.
— Спасибо, Люси, — ответил Жерар, вставая и направляясь к окну. Как только он распахнул шторы, яркий свет залил комнату. Люси поморщилась. — Вставай, пора ужинать. Время полшестого вечера.
— Уже? — Удивилась она.
— Да, собирайся. Камилла проводит тебя в столовую. — Он кивнул в сторону стоящей неподалеку служанки, которую Люси прежде не заметила.
— А где Эльза? — Спросила она.
— Эльза не ложилась. Она в библиотеке. — Просто ответил Жерар, направляясь к выходу. — Кстати, Люси, ты говоришь по-французски?
— Нет, — удивленно ответила она.
— Жаль, потому что Камилла, — он вновь взглядом указал на девушку, смирно стоявшую у кушетки, — не понимает по-английски.
— Что? — Удивилась Люси. — Подожди! Я же ни слова не пойму из того, что она скажет! Жерар! — Воскликнула Люси, пытаясь остановить мужчину, спешно направляющегося к выходу.
— Именно поэтому к тебе через несколько минут поднимется твой достопочтенный брат, — ухмыльнулся Жерар. На недоумевающий взгляд Люси, он поспешил пояснить, — в смысле Нацу.
Люси только оставалось сидеть, выпучив глаза. Нацу? Точно, по «легенде» он ведь ее брат. Так не кстати вспомнился недавний инцидент, а особенно две очень четкие фразы, с которыми они с Нацу нещадно опозорились перед родителями Жерара, и опозорили его самого. А именно это было «сестренка, родная!» и «убери свою пьяную рожу, не дыши на меня перегаром!».
Щеки Люси побагровели от стыда.
От мыслей ее прервал мелодичный голос Камиллы, которая осторожно подошла к ней. В руках она держала расческу и что-то лепетала на непонятном Люси языке.
— Нужно было учить французский в школе, а не баклуши бить. — Фыркнула Люси себе в укор, вставая с постели. Камилла осторожно подтолкнула ее в сторону зеркала. Люси послушно подошла и уселась на стул, стоящий напротив. Камилла тут же принялась орудовать с волосами Люси, расчесывая их, предварительно распустив. Люси послушно терпела, даже когда служанка неаккуратно выдернула волос с головы. Поспешно пролепетав извинения, Камилла сжалась, опустив глаза. Люси удивленно на нее посмотрела.
— Да ладно, не так уж и больно, — протянула она, обращаясь к Камилле. Однако, служанка ничего ровным счетом не поняла, лишь послушно закивала. — Чего ты такая пугливая-то? — Поинтересовалась Люси, поворачиваясь обратно к зеркалу.
Камилла восприняла этот жест, как прощение и приказ продолжить. Осторожно и чуть боязливо дотронувшись зубчиками расчески до волос своей хозяйки, служанка аккуратно провела ею по всей длине волос Люси.
Когда с расчесыванием волос было покончено, Камилла уже собиралась соорудить на голове Люси какую-нибудь прическу, как в дверь кто-то постучал. Люси уже хотела встать с места, как Камилла быстро подбежала к двери и, спросив что-то на своем языке, получила ответ. Люси удивилась, узнав знакомый голос. Камилла быстро открыла дверь, впуская на порог Нацу.
— Ты знаешь французский? — Удивилась Люси, вставая с места.
— И это вместо приветствия? Где твои манеры, сестра? — Ехидно удивился Нацу.
— Если не прекратишь этот цирк, я тебя ударю. — Фыркнула Люси.
— Ладно, ладно. — Нацу подошел ближе к ней. — Ты как, голова болит?
— Нет, а у тебя?
— Нет, мне не впервой так напиваться. — Бодро ответил Нацу. — Кхм, Люси, — протянул он, подходя ближе к ней. — Прости меня.
— За то, что предложил выпить? — Удивилась Люси. — Да ладно, я ведь поддержала тебя. И, если на то пошло, это я попросила Деву принести еще выпивки.
— Я рад, что ты не злишься.
— Мира уже проснулась?
— Да, но Фрид сказал, что ей очень плохо. К ужину она, наверное, не спустится. У нее голова болит.
— Я могу ей таблетку дать. — Люси подошла к кушетке и взяла свою сумку. — Вот, — она вытащила маленькую коробочку.
— Давай, я отнесу.