Изменить стиль страницы

На этот раз сознание вернулось довольно скоро. Давиде с трудом поднялся на ноги, сильно помассировал лоб, затылок, подставил голову под струю из крана. Боль в голове не прошла, но стала тупой, ноющей, туман перед глазами постепенно рассеялся. Превозмогая слабость и головокружение, он вышел на улицу и направился к ближайшему бару.

В баре Ликата заказал кофе и завязал у стойки разговор с барменом и несколькими посетителями, по-видимому, завсегдатаями этого заведения, живущими в этом квартале. Ликата сказал, что его старое хобби — рыбная ловля и спросил, где тут по близости можно купить рыболовную снасть. Ему подробно рассказали, как найти лавочку, где торгуют также и рыболовными принадлежностями.

Маленький магазинчик находился на набережной канала. Ликата спросил у стоявшей за прилавком хозяйки — немолодой не слишком словоохотливой женщины, — не помнит ли она сицилийца, который покупал у нее рыболовные крючки, и описал Сантино. Женщина сказала, что покупателей ходит много, всех не запомнишь. Но Ликата настойчиво просил ее вспомнить: смуглый, с приплюснутым носом, шрамом на щеке. «Кажется, припоминаю, — сказала женщина, — в этом году он не заходил, а в прошлом несколько раз покупал крючки, блесну, леску. Еще я его спрашивала, где же он тут ловит рыбу, — вспомнила хозяйка лавки, — а он рассказал, что с лодки на реке».

— Где на реке? — спросил Ликата.

— Да на машине это не так далеко отсюда — пониже того места, где канал соединяется с Ламбро, у старой мельницы.

Подъехав к Ламбро, Ликата оставил машину и пошел вдоль заросшего травой болотистого берега реки. Странно было видеть всего в каких-нибудь нескольких километрах от оживленных улиц современного Милана такое тихое, заброшенное место. К реке спускались зады каких-то хозяйственных дворов предприятий, покосившиеся заборы. Берег был захламлен, земля в рытвинах и ямах. Но все поросло сочной зеленью, и казалось, что ты где-то далеко в деревне. В отдалении Ликата увидел на самой воде рыбачью хижину. Подойдя ближе, он понял, что домик стоит на привязанном к берегу плоту. Давиде прислушался: из домика явственно донесся детский плач. Ликата вынул пистолет и пригнулся. И в тот же момент с плота прозвучали выстрелы. Один, потом второй. Ликата притаился за деревом. Раздались еще два выстрела, пули просвистели совсем близко. Значит, чертов Сантино успел его заметить и пристреливается. Давиде сосчитал выстрелы: четыре уже прозвучали. Давиде осторожно продвинулся еще ближе к плоту, поддал ногой какую-то банку, чтобы отлетела с шумом. Сантино выстрелил еще дважды уже совсем с близкого расстояния, но Ликата петлял и пригибался. Значит, шесть. Сантино должен перезарядить пистолет. Давиде, уже не таясь, стремглав бросился к плоту. Сантино, притаившись за углом домика, судорожно вставлял новую обойму. Ликата прыгнул на него, и они покатились по плоту.

Вышедшая из домика Франческа, глядя на них, громко заревела. Сначала Давиде удалось подмять под себя Сантино и он пытался заломить ему руку за спину. Но Сантино удалось вскочить на ноги и они обменялись несколькими сильными ударами. Стрелять Давиде не хотел: он решил взять Сантино живым — слишком много надо было от него узнать. Однако Давиде вдруг с ужасом почувствовал, что в его ударах нет былой мощи, ноги дрожат, тело плохо слушается. Недавний приступ давал о себе знать, Давиде еще не успел от него оправиться. Сантино сумел выбить у него из рук пистолет, и они вновь покатились по плоту. Киллеру удалось отбросить Давиде к самому краю плота, и он старался спихнуть его в узкую щель между плотом и берегом. Пальцы Сантино все сильнее сдавливали горло Ликаты, ноги Давиде скользили, не находя опоры. Краем глаза Сантино удалось заметить, а, может, почувствовать каким-то шестым чувством, что у него за спиной громко плачущая Франческа, пятясь, приблизилась к противоположному краю плота и вот-вот свалится в реку. Сантино громко несколько раз крикнул:

— Франческа, назад! Стой, не шевелись!

Но девочка то ли была сильно испугана выстрелами и разыгравшейся на ее глазах схваткой, то ли не понимала, что кричит ей Сантино — в волнении он перешел на сицилийский диалект. Глядя на них, она продолжала громко плакать и пятиться — каждую секунду рискуя упасть в воду. Ликата вдруг почувствовал, что железная хватка Сантино ослабевает. Киллер с силой оттолкнул его от себя, молниеносным прыжком оказался рядом с Франческой, схватил ее и вместе с нею скрылся в домике. Там он, опустив девочку на пол, одним движением выхватил из ящика стола длинноствольный револьвер и выскочил с ним из хижины. Но этих мгновений было достаточно, чтобы Ликата успел подняться на ноги, найти свой пистолет и направить его на Сантино.

Так они оказались лицом к лицу с нацеленным друг на друга оружием.

Но Давиде оказался быстрее. Он успел нажать на спусковой крючок на какую-то долю секунды раньше Сантино. Диковинный револьвер выпал из руки киллера, и Сантино упал. Выглядывавшая из домика Франческа громко закричала.

— Не бойся, Франческа, — прошептал Сантино, — это такая игра.

На берегу уже появился Браччо, издали оповестив о своем приближении воем сирены патрульной машины.

Браччо поддержал под руку обессилевшего Ликату.

— Ну как ты? Ты очень бледный, — встревоженно спросил Браччо.

— Со мной все в порядке, — отвечал Ликата, хотя все еще не мог до конца прийти в себя. — Сантино дал мне застрелить себя ради любви к ребенку. Понимаешь, он отпустил меня, чтобы ее спасти…

Потом уже официальным тоном отдал распоряжения полицейским:

— Ищите везде эту чертову игрушку, Браччо знает какую. Отвезите девочку и найдите машину Сантино, она должна быть где-то тут неподалеку. Чао, Франческа, чао! — попрощался Давиде с потянувшейся к нему девочкой.

— Ты в порядке? — вновь спросил Браччо, с беспокойством глядя на Давиде.

— Да-да, со мной все нормально. Теперь мне надо поспешить в другое место, — ответил Давиде, направляясь к машине.

«Молодец, Марко»

Марко, как и просил Барбо, задержался у него до позднего вечера.

Уже почти ночью в комнату, отведенную итальянскому гостю, вошел переводчик Барбо и пригласил Марко в гостиную. Турок сидел на своем обычном месте. Лицо его, до глаз заросшее курчавой рыжей бородой, было бесстрастно. Пригласив Марко сесть напротив себя, он через переводчика спокойно сообщил:

— Я говорил, что твой отец совершил ошибку. Сначала отказался работать со мной, потом не сумел помешать Рибейре. Но, оказывается, ошиблись мы все: груз в Праге задержан, наших чешских друзей схватили, арестованы десятки людей по всей Европе. Сообщение об этом передают по телевидению.

Марко, скрывая радость от того, что сделка турка с Рибейрой закончилась катастрофой, таким же спокойным тоном возразил:

— Нет, ошиблись не все. Что касается меня, то я не ошибся. Как бы там ни было, но впредь дела вы будете вести со мной. И вы будете получать прибыль в таких размерах, в каких вам раньше отказывался платить отец.

— А как же ваш отец? — спросил Барбо.

— Ничего, отец поймет, — с улыбкой заверил Марко.

Когда Марко прилетел в миланский аэропорт Мальпенса, на стоянке его ждала машина с преданным Корно за рулем.

По дороге в усадьбу Марко велел ему остановиться у какого-то бара.

— Зайдем посидим, я угощу тебя кофе. Надо поговорить.

— Но ваш отец велел… — попытался возразить Корно.

— Ну, его слова — это еще не Святое Писание, — засмеялся Марко.

Поджидая возвращения сына, Аттилио Бренно в нетерпении расхаживал по двору. Неожиданно проснувшаяся в Марко самостоятельность, с одной стороны, радовала его, а с другой — даже немного пугала. Уж очень это было не похоже на прежнего увальня и маменькиного сынка. Не ожидал он, по правде говоря, от него такой прыти. Но разве не сам он стремился скорее сделать из сына помощника в делах? И все же, даже не посоветовавшись с отцом, лететь в Стамбул… Но посмотрим, что принесла проявленная им инициатива.